В повествовании Плутарха есть яркая деталь. Участники заговора Килона ПРИВЯЗАЛИ К СТАТУЕ БОГИНИ НИТКУ И ДЕРЖАЛИСЬ ЗА НЕЕ. Надо полагать, вертикально стоящую статую Богини при этом ОБМОТАЛИ нитью. Похоже, что здесь в смутной форме отразилось распятие Христа и двух разбойников по бокам от него. По одним версиям их прибили гвоздями, по другим примотали веревками к кресту-столбу. На старинных изображениях мы видим как гвозди, см. рис. 4.10, так и веревки, при помощи которых истязали и распяли Христа и разбойников, см. рис. 4.11 — рис. 4.15. Далее, Плутарх говорит, что к СТАТУЕ БОГИНИ привязали нить, за которую держались люди. Вероятно, это — воспоминание все о том же столбе-кресте на Голгофе, к которому веревками привязали казнимых, см. рис. 4.16. Плутарх назвал веревку «нитью». Вместо фразы: ВЕРЕВКА (НИТЬ) ДЕРЖАЛА ЛЮДЕЙ, написал: ЛЮДИ ДЕРЖАЛИСЬ ЗА НИТЬ. Смысл евангельского события затушевался. Чего, вероятно, и добивались поздние редакторы.
Если понимать рассказ Плутарха о порванной нити буквально, то он становится нелепым. Заговорщики привязывают нить к статуе и уходят вдаль от нее, держась за разматывающуюся нить. Которая вскоре рвется. На что могли рассчитывать эти люди? Вряд ли нить могла быть такой длинной, чтобы дать возможность уйти далеко, держась за нее. В общем, картина получается, по меньшей мере, странной. Но поскольку мы уже начинаем понимать суть происходящего, то в голову сразу приходит следующая мысль. Евангелия говорят, что в тот момент, когда Христос испустил дух на кресте, «ЗАВЕСА В ХРАМЕ РАЗДРАЛАСЬ НАДВОЕ, СВЕРХУ ДОНИЗУ» (Матфей 27:51).
По-видимому, Плутарх или его редактор XVI–XVII веков, заменил евангельскую ЗАВЕСУ на «античную» НИТЬ. И вместо слов: «завеса раздралась надвое», написал: «нитка сама собой оборвалась». Тем самым затуманил известную евангельскую сцену. Чего, вероятно, и добивался. Исподтишка убирали со страниц «древне»-греческих летописей явные следы христианства. Поскольку сами же отодвинули «Древнюю» Грецию далеко в прошлое. Дескать, было все это ЗАДОЛГО ДО ХРИСТА. Вот и пришлось потом редакторам заняться чисткой старых текстов, дабы то тут, то там не вылезали противоречия с придуманной скалигеровской хронологией.
Заметим кстати, что по-латински ЗАВЕСА = VELUM, а НИТЬ, по-латински, = LINUM (сравните, между прочим, с русским ЛЕН, ЛИНИЯ). Слова VELUM и LINUM звучат достаточно похоже. Кроме того, евангельская завеса была сделана из ткани, то есть из НИТОК. Завеса разодралась сверху донизу, то есть НИТИ ПОРВАЛИСЬ. Причем и Плутарх, и Евангелия подчеркивают, что НИТЬ-ЗАВЕСА порвалась, раздралась САМА СОБОЙ, то есть без вмешательства извне.
Наконец, в обеих версиях — в евангельской и «древне»-греческой, — говорится о ХРАМЕ, в котором порвалась нить или завеса. Итак, костяк сюжета таков: ХРАМ; НИТЬ-ЗАВЕСА; ПОРВАЛАСЬ-РАЗОДРАЛАСЬ; САМА СОБОЙ.