1) Спасаясь от эфоров, царь Павсаний скрывается в некоем храме. Может быть, тут мы видим смутное воспоминание о бегстве Андроника-Христа или об уединении Христа с апостолами в Гефсиманском саду непосредственно перед арестом. В то же время, возможно, это — отражение того обстоятельства, что тело Христа после снятия с креста положили в гробницу. Фукидид говорит, что оказавшись в «небольшом помещении», царь Павсаний «успокоился» («стал спокойно ждать своей участи»). Вероятно, здесь сквозит первоначально стоявшее в старом тексте выражение вроде: царь усоп (то есть умер), либо, как говорили и говорят до сих пор: «спи спокойно». Такие слова произносят над могилой умершего, усопшего. Западноевропейский летописец, уже начавший забывать русский язык, вполне мог спутать слова СПОКОЙНО, УСПОКОИЛСЯ, УСОП. И вместо фразы: «царь усоп», написал: «царь успокоился». В результате вышла небольшая странность — вряд ли преследуемый правитель сразу успокоился, всего лишь временно скрывшись от окруживших его врагов в небольшом помещении храма. Даже если рассчитывал на помощь богини.
Кстати, мы уже неоднократно наталкивались на следы того, что многие старинные летописи Великой = «Монгольской» Империи были первоначально написаны по-русски. Лишь потом, в XVI–XVII веках, некоторые из них переписали, перевели на совсем недавно придуманные «древне»-греческий и «древне»-латинский языки. И объявили ужасно древними.
2) и 3) Приказ эфоров ЗАМУРОВАТЬ НЕБОЛЬШОЕ ПОМЕЩЕНИЕ, где находился царь Павсаний. Смерть царя. Здесь уместно напомнить слова евангелистов. «Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф… он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело; и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею и ПОЛОЖИЛ ЕГО В НОВОМ СВОЕМ ГРОБЕ, КОТОРЫЙ ВЫСЕК ОН В СКАЛЕ; И, ПРИВАЛИВ БОЛЬШОЙ КАМЕНЬ К ДВЕРИ ГРОБА, УДАЛИЛСЯ» (Матфей 27:57–60). Как мы видим, «античный» Фукидид упомянул все основные элементы евангельского рассказа. «Небольшая храмовая пристройка», в которой оказался царь Павсаний — это гроб для Христа, высеченный в скале. Гробница или склеп.
Далее, спартанские эфоры ЗАМУРОВАЛИ ВЫХОД ИЗ ГРОБНИЦЫ. То есть ВХОД в склеп или большой каменный саркофаг. Евангелия тоже сообщают, что Иосиф, положив тело Христа в каменную гробницу, ПРИВАЛИЛ БОЛЬШОЙ КАМЕНЬ К ДВЕРИ ГРОБА. ТО ЕСТЬ ЗАМУРОВАЛ ВХОД В ГРОБНИЦУ. Что аккуратно и сообщил Фукидид, назвав Христа Павсанием.
4) Спартанские эфоры ПРИСТАВИЛИ СТРАЖУ, ОХРАНЯЯ ПОМЕЩЕНИЕ, ГДЕ НАХОДИЛСЯ ЦАРЬ ПАВСАНИЙ. Но это опять-таки — известная евангельская сцена. «Собрались первосвященники и фарисеи к Пилату и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще, будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну; итак, ПРИКАЖИ ОХРАНЯТЬ ГРОБ до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых… Пилат сказал им: ИМЕЕТЕ СТРАЖУ; ПОЙДИТЕ, ОХРАНЯЙТЕ, как знаете. Они пошли и ПОСТАВИЛИ У ГРОБА СТРАЖУ, И ПРИЛОЖИЛИ К КАМНЮ ПЕЧАТЬ» (Матфей 27:62–66).
5) и 6) Затем, по Фукидиду, спартанские эфоры ПРИКАЗАЛИ СНЯТЬ КРЫШУ И ДВЕРИ ПОМЕЩЕНИЯ. Царя Павсания вытаскивают наружу, и он оказывается ЖИВЫМ. Здесь мы узнаем знаменитую сцену Воскресения Христа, см. рис. 4.30. «На рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, ОТВАЛИЛ КАМЕНЬ ОТ ДВЕРИ ГРОБА и сидел на нем; и вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые. Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал:… Его здесь нет — ОН ВОСКРЕС, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь» (Матфей 27:1–6).
Мы видим, что евангельскую фразу о том, что Ангел отвалил камень от двери гроба, см. рис. 4.31, Фукидид истолковал в том смысле, что было приказано снять крышу и двери «помещения». Причем царь Павсаний, появившийся из «помещения», был жив. Так рационалист-Фукидид истолковал Воскресение Христа. В чудеса Фукидид не верил. Поэтому и написал, что царь был еще жив, когда открыли гробницу. Но «затем умер». То есть поменял местами смерть Христа и его Воскресение. При этом христианское содержание «древне»-греческой летописи затуманилось под пером грамотного редактора. Воскресение Иисуса как бы исчезло. Кстати, вместо: СНЯТАЯ КРЫШКА (гробницы), Фукидид вписал близкое по звучанию выражение: СНЯТАЯ КРЫША (помещения). Спутал слова КРЫША и КРЫШКА.