Чем особенно ужасен Шурф Лонли-Локли – в его присутствии у меня слишком часто возникает желание вести себя безупречно. Быть предельно честным, спокойным и выдержанным – просто ему назло, чтобы не думал, будто он один такой, и не задавался. Меж тем ему, похоже, именно того и надо – чтобы все вокруг старались быть безупречными. И, получается, вместо того, чтобы разозлить этого типа, ты невольно исполняешь его самое заветное желание. И вроде понимаешь, что надо срочно начинать вести себя как можно хуже, но трудно вот так сразу перестроиться. На моей памяти только присутствующему здесь сэру Максу удавалось регулярно выводить Шурфа Лонли-Локли из себя, порой по несколько раз на дню, причем походя, между делом, совершенно не желая такого результата. Гений – он и есть гений, куда уж нам всем.

А тогда Лонли-Локли остановил мои излияния одним вежливо-равнодушным кивком. Как будто это обычное дело для человека – честно признаваться в собственной несообразительности и некомпетентности, словно все вокруг только этим и заняты, один я до сих пор отлынивал, а теперь исправился, и все наконец-то в порядке.

– Предваряя ваш возможный вопрос, скажу, что благодарность в письменном виде мне не нужна, – сказал он. – Устной было вполне достаточно.

Я сел в кресло, налил себе камры и принялся строить планы жестокой расправы над этим чудовищем, фантастические все как один, но оттого не менее приятные. Когда я мысленно замуровывал сэра Шурфа в стену музыкального класса деревенской начальной школы, в кабинет ворвался господин Почтеннейший Начальник, сияющий и возбужденный, как оперный певец перед концертом. За ним следовал сэр Кофа Йох, хмурый, как зимнее небо над Гугландом.

– Значит, так, сэр Мелифаро, – шеф говорил так быстро, что я едва разбирал. – Короля мы с тобой, похоже, спасли. От чего именно – пока не знаю, может, от сущей ерунды, вроде приворотного зелья. Но спасли, это точно. Сэр Абилат Парас клятвенно меня заверил, что с Его Величеством все будет хорошо. Собственно, Король и так в полном порядке, превосходно себя чувствует и даже ни в кого не влюблен. Однако чем-то его понемногу травили, это факт. Чем именно – это мы рано или поздно выясним, никуда не денемся.

– Ну ничего себе, – выдохнул я.

А что тут еще скажешь.

– Сэр Шурф, есть срочная работа. Специально для тебя, больше никто не справится.

Лонли-Локли соизволил вопросительно приподнять бровь. А я подумал: ну надо же, пока я из порта ехал, шеф уже понял, кого надо убивать. Вот это скорость!

– Нужно очень быстро собрать сведения обо всех отравах, которые добавляют в духи и благовония. Не в еду, не в питье, а… В общем, ты понял. По этому случаю леди Сотофа проведет тебя в библиотеку Иафаха. Отправляйся к ней немедленно.

– Спасибо, – сказал Лонли-Локли, встал со стула, сделал шаг по направлению к двери и исчез. Я озадаченно смотрел ему вслед, вернее, на то место, где он только что стоял. Не потому что Лонли-Локли ушел Темным Путем – я уже много раз видел, как он это делает. Гораздо больше меня удивило полученное им задание. Получается, наш профессиональный убийца в Перчатках Смерти будет книжки читать, пока мы тут за злодеями гоняемся?

– Я мог бы сказать тебе, что сэр Шурф, помимо прочего, один из самых образованных людей нашего времени, – заметил шеф. – Но это будет неправда. Потому что на сегодняшний день он не «один из», а абсолютно вне конкуренции – если, конечно, мы говорим об академическом, книжном знании. А именно о нем сейчас речь. Словом, в работе с письменными источниками ему нет равных… Погоди, сэр Мелифаро, а ты что, всерьез думал, будто его работа – только задерживать преступников и убивать тех, для кого мне места в Холоми жалко?

Я пожал плечами. Дескать, сами знаете, именно так я и думал. Поэтому давайте наконец поговорим о деле.

Сэр Кофа словно мысли мои читал.

– Давайте наконец поговорим о деле, – хмуро сказал он. – Мне бы сейчас не в кабинете сидеть надо, а на Сумеречном рынке информацию собирать.

– А агенты вам на что?

– Агенты уже работают. Но есть люди, которые будут говорить только со мной. И другие люди, которые будут говорить с кем угодно, но правду расскажут только мне. И так далее.

– Резонно. Тогда, сэр Мелифаро, выкладывай все, что успел узнать. А потом отпустим Кофу и будем думать.

Я пересказал им свой разговор с красноглазым Кобой, стараясь не упустить ни единой детали – я же не знаю, что может оказаться важным, а что пустяки. Сэр Кофа внимательно меня выслушал, кивнул и, не прощаясь, вышел.

– Таким сердитым я его не видел с тех пор, как он меня ловил, – заметил Джуффин.

Я подумал, что Кофу можно понять. Отмахнулся от нас вчера ночью, дескать, некогда ерундой заниматься, а оно вон как повернулось. Я бы на его месте тоже сердился.

– Ты мне вот что скажи, сэр Мелифаро, – шеф ритмично барабанил пальцами по столу. – Ты какой-нибудь предлог снова зайти в гости к моему приятелю Хамбаре Гаттону отыщешь? Я имею в виду, заявиться к нему без моей рекомендации и даже без предупреждения.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Ехо

Похожие книги