— Знаешь, у каждого из нас — свой путь, предназначенный звездами. Мое место — на сцене и в кибитке. И мне это занятие нравится. А ночной небосклон так прекрасен! Твое место — рядом с семьей. У тебя в руках вскоре окажутся судьбы многих людей. Ты — светлый маг, единорог. Твой век длинен и насыщен различными делами и событиями. А я… даже если раскрыть мой магический потенциал, я не смогу прожить рядом весь отпущенный тебе век. Я быстро состарюсь и умру. Или ты забыл, что я всего лишь человек?

Она коснулась пальцами его лица.

— И все же я люблю тебя, Вааред. — Она присела в траву, увлекая его за собой. — Ночь еще такая длинная!

Она запустила свои пальчики в светлые растрепанные волосы и, закрыв глаза, приникла к его губам.

<p>Глава четвертая</p><p>В которой умирают от магического истощения и наслаждаются любовью</p>

— Вот эти комнаты будут вашими! — Альеэро распахнул высокую деревянную двустворчатую дверь, искусно украшенную резьбой с ожидаемым змеиным сюжетом, и зашел внутрь. — Смотрите, здесь две спальни, гостиная, гардеробная рядом с каждой спальней и санузел. Иржи, твоя спальня — синяя. — Он распахнул белую простую дверь и пригласил ребят войти.

Высокое темное окно было наполовину занавешено темно-синими шторами, красивыми складками спускающимися до самого пола. На белом паркетном полу лежал синий ковер в мелкий бежевый цветочек по краям. Середину комнаты занимала большая кровать, накрытая светло-коричневым покрывалом с вышитыми по краям синими цветами. На тумбочке стоял светло-голубой фонарик. Над изголовьем кровати висел белый плафон с синим цветком. Цвет стен был светлым.

— Красиво. — Покачнулся Иржи и оперся рукой о косяк.

Фаркаш тревожно посмотрел на друга. Иржи медленно опустил ресницы, безмолвно отвечая, что все в порядке.

— Да, эти покои оформляла моя мать. У нее синие глаза и темные волосы. Она очень красива и обожает синий цвет в любых оттенках. А вот мы с братьями пошли в отца.

Змей улыбнулся и обернулся к ребятам. Иржи стоял, прислонившись к косяку, и вымученно улыбался в ответ. Фаркаш зажал в руках йонси, не давая той перебраться на друга. Та скалила зубы, но сидела, не дергаясь.

— Мой Бог! Я совсем вас заморил! Идемте дальше. — Он снова вышел в гостиную и показал вторую белую дверь. — Вот здесь — зеленая спальня. Она твоя, Фаркаш. Окна всех спален выходят во внутренний сад дворца, поэтому подсветки снаружи здесь нет. Мои комнаты находятся рядом с вашими.

— А почему здесь никто не живет?

— Сейчас я здесь размещаю своих гостей. И вообще, это крыло дворца — обиталище только нашей семьи. Правда, дядюшка перебрался подальше от наших любопытных носов в свою башню и сидит там затворником. А сейчас я прикажу подать нам ужин в малую столовую на нашем этаже.

Альеэро привычно поправил волосы и щелкнул пальцами. В дверь тут же постучали.

— Заходи, Майлд. Это мой личный секретарь. — Пояснил он ребятам. — Дорогуша, организуй ужин на троих в малом зале. Да, и вино принеси не крепкое.

— Господин, но ведь это — дети?! — Удивился Майлд. — Зачем они Вам?

Иржи уже сполз по стенке на коврик, и йонси тут же пристроилась ему в ноги. А Фаркаш с любопытством посмотрел на красавчика-секретаря. Темно-русые длинные волосы были откинуты на спину и уложены волосок к волоску. На кукольном личике с подкрашенными губками застыла удивленная и немного презрительная гримаска, смешанная с отвращением: мальчишки чистотой костюмов явно не блистали. Скорее, наоборот, валялись в них, где только могли. Да и обувь была какой-то странной.

— Майлд, детка, — прошипел змей, придвинувшись к его уху. — Тебя совершенно не должно волновать ни происхождение, ни возраст, ни чистота одежды моих гостей. Кстати, сними с них мерку и закажи им по паре брюк, рубахи и куртки. Да, и не забудь про обувь.

— Хорошо. — Глаза вышколенного, но все-таки обиженного Майлда остекленели, а лицо выразило готовность сделать все по приказу хозяина. — Только швеи с сапожником, наверное, уже спят.

— Ну, так разбуди и объясни срочность заказа. Тем более, завтра — праздник, и мои дорогие гости должны выглядеть действительно дорого.

— Хорошо, сир. — Майлд в одно мгновение вымелся из гостиной, лишь в воздухе медленно растворялся аромат сладких цветочных духов.

Пока Альеэро отдавал распоряжения секретарю, Иржи опустил голову в густую шерсть мурлычущей йонси, вытянул согнутые в коленях ноги и заснул крепким сном. Фаркаш загородил друга своим телом и внимательно рассматривал лепнину карниза на потолке.

Наконец змей обернулся и быстрым взглядом окинул ребят. И, конечно, сразу все понял. Крепкой рукой отодвинув Йожефа, он присел на корточки перед Иржи и взял его за руку. Тот даже не шелохнулся. Змей покачал головой и, приподняв безвольное тело, понес на диван.

— Подушку под голову положи! — Приказал он Фаркашу. Тот подсунул подушку и с тревогой уставился на бледное лицо своего друга.

— Что это с ним? — Тихо спросил он рыжего змея.

— Это я тебя должен спросить, что с ним. Вернее, что такое сегодня с вами произошло? Он много ворожил?

Перейти на страницу:

Похожие книги