— Я подумала, что мы могли бы ответить на визит миссис Томпсон сегодня утром, Бет. Если не сделаем этого сейчас, то это уже будет считаться неприличным.

— Разве она не понимает, почему нам сейчас не до этого?

— Так у нее будет еще больше поводов, чтобы обсудить кончину Дейзи, это распалит ее уязвленное самолюбие.

— И вы, конечно, будете ждать возвращения Джеймса, — заявил Уолтер… как будто он имел на это право.

Кэролайн кивнула, глядя в окно, из которого открывался прекрасный вид на Вэлфорд Миллз.

Им не пришлось долго ждать — менее чем через час Джеймс вошел в комнату. К тому времени стол был убран и поставлен на свое место у стены. Кэролайн села за стол своей матери, снова уставившись в окно.

Бет устроилась на диване с шитьем в руках, а Уолтер сел рядом с ней и стал читать вслух отрывки из романа. Картина была совсем домашней, приятной и непринужденной, но внутреннее напряжение все равно сохранялось.

— Доброе утро.

Джеймс присел на стул у двери. Он бросил быстрый взгляд на Уолтера, подивившись его внешнему виду, и пожал плечами. Поправив подушку за спиной, Джеймс сел поудобнее.

— Я вернулся, — наконец сказал он, заявив об очевидном. — И, конечно, теперь у меня еще больше вопросов, чем раньше.

— А ответы какие-нибудь есть? — напирал Уолтер.

— Я работаю над этим. Имейте терпение. — Джеймс склонил голову в сторону Бет. — Во-первых, я хотел бы извиниться. Нет никаких сомнений в том, что именно вы являетесь эпицентром этого сомнительного внимания по какой бы то ни было причине.

Бет склонила голову в знак того, что извинения приняты, а затем улыбнулась, когда он ей подмигнул.

— Теперь что касается мистера Ходжеса. Пустить расследование по следам тех головорезов не представляется возможным, поскольку мистер Ходжес отказывается верить в то, что нападение вообще было.

— Что?! — вскинулся в негодовании Уолтер.

Джеймс жестом приказал брату успокоиться.

— Постарайтесь его понять: кому охота признавать, что в тихом и сонном приходе Вэлфорд Миллз сначала произошла кража со взломом, а затем — смерть. Это уже слишком для любого общества.

— То есть ты сказал «извините за беспокойство» и уехал? — потухшим голосом спросила Кэролайн.

— Именно так. Моя поездка включала также визит к судье Уокеру, и я вежливо порекомендовал ему убрать мистера Ходжеса или назначить ему помощника.

— Мистер Ходжес, как ты помнишь, — двоюродный брат судьи, — сказала Кэролайн.

Джеймс медленно кивнул.

— Да.

— Это значит, что в приходе Уэлфорд Миллз появился новый помощник по юридическим вопросам?

— Как проницательно с твоей стороны, Кэролайн. Да, Деррик Стрикленд теперь помощник, и поэтому сегодня позже я встречусь с ним.

— Ты рекомендовал мистера Стрикленда? — спросила Кэролайн, а затем повернулась к Бет. — Мистер Стрикленд — аптекарь, — объяснила она, — хороший выбор для должности заместителя. Мне кажется, он честный и разумный человек.

— Я признаю, что помог судье Уокеру с его решением. Мистер Стрикленд — человек дела. Мы рассмотрим с ним взлом нашей усадьбы, я опишу ему приметы злодеев, которые напали на вас, и даже попрошу провести расследование трагедии с Дейзи.

Кэролайн нахмурилась.

— С Дейзи? Для чего, Джеймс?

— Чтобы успокоить миссис Бартли и доказать невиновность Тейта. Бет упомянула вечером за ужином, что по городу ходят слухи. Думаю, Тейту было несладко и до того, как весь город стал относиться к нему как к прокаженному.

— И какие дополнительные вопросы у тебя появились? — спросил Уолтер. — Ты сказал, что у тебя теперь возникло еще больше вопросов.

— Да, самое любопытное событие… — Джеймс сделал паузу, на мгновение задумался, а затем продолжил: — Ко мне подошла госпожа Крэнли, когда я уже уезжал из города. Она была очень взволнована. Какой-то пожилой джентльмен расспрашивал вчера о юной леди по всему Вэлфорду. Он описал тебя, Бет. И когда она сказала ему, что единственный новый человек, появившийся недавно в округе, — это Элизабет Доббинс, остановившаяся в усадьбе Хардвик, он внезапно прервал разговор и уехал.

Кэролайн нахмурилась.

— Нам нужно волноваться, бояться или остаться равнодушными к этой новости?

— Пока не знаю. Хочу сказать об этом мистеру Стрикленду.

— Прежде чем уйдешь, Джеймс, я подумала, тебе захочется узнать, что мы с Бет сегодня утром поедем в Ризли-Холл. Нам надо нанести ответный визит миссис Томпсон.

Джеймс весьма непринужденно стряхнул ворсинку со своих брюк, прежде чем заговорить.

— Пожалуйста, только возьмите закрытую коляску. — Он встал и снял жилетку. — Хорошей поездки, — добавил он с некоторым сочувствием в голосе.

* * *

Бет смотрела в окно кареты. Спокойный пейзаж не помогал развеять ее тревоги. Новости Джеймса о том, что какой-то незнакомец расспрашивает о ней, в сочетании с нападением подтвердили ее опасения. Приличную леди не может никто преследовать. Разумная женщина не путешествует одна. Она должна восстановить свои воспоминания и молить Бога, чтобы это произошло как можно раньше. Ведь пока Бет пребывает в неведении относительно своего происхождения, она невольно подвергает опасности всю семью Эллерби.

— Здесь довольно красиво.

Перейти на страницу:

Все книги серии #YoungDetective

Похожие книги