– И вам пришлось растерзать бедного енота на куски? – не поверила Чо. Бакэдануки – милейшие ёкаи, одни из самых безобидных. Если бы такой и стал разбойником, то разве что вежливым попрошайкой.

– Это был не енот, – подал голос молчавший до этого Митсеру. – Он был… Ты же знаешь, я не разбираюсь в ёкаях. Но это был… он как человек, только…

– Ватацуми ради, Митсеру, что ты мямлишь? – не выдержала Чо.

– У него не было лица, – бросил Кин.

– То есть?

– Он сражался очень хорошо, – снова заговорил Митсеру. Чо наклонилась осмотреть всё, что осталось от его противника. Отодвинула ткань старого кимоно и пыталась уловить хоть что-то, что намекало бы на нечеловеческую природу. – Но в какой-то миг я перестал справляться, он смог меня ранить, и Кин поспешил помочь.

– К нему было сложно подобраться, – подтвердил Кин, пока Чо продолжала осмотр останков, хотя в этом месиве трудно было найти хоть что-то уцелевшее. – Но мне удалось ударить его в шею, после чего каса слетела.

– Вы что с ним сделали? – недоумевала Чо, пытаясь отыскать хотя бы голову – уж череп-то они вряд ли раздробили на куски. – От него вообще ничего целого не осталось.

– Кин стоял сбоку, – продолжил Митсеру, игнорируя вопрос, – а я прямо перед ним. И это лицо…

– Сбоку, знаешь, тоже было видно! – возразил Кин. – Но да, он правду говорит, его лицо, его как бы не было… Оно…

– Оно было такое? – Чо резко повернулась к ним, скорчив страшную рожу.

Кин заорал:

– Чо, какого ёкая!

– Знаю я эти сказки о ноппэрапонах. – Она поднялась и отёрла руки. – Что, ждали, что моё лицо вдруг исчезло от вашего рассказа? Так же оно происходит?

Она смеялась, но, подумав, на всякий случай коснулась глаз, делая вид, что веко зачесалось. Всё было на месте.

– Бросьте ваши оправдания, это чушь. Не смогли разобраться с разбойником – так имейте мужество признаться. А теперь давайте искать наши сбежавшие сокровища. Кин – на восток. Митсеру – ты беги к северу. Я пойду на запад.

– А на юг кто? – спросил Митсеру, и Чо вздохнула.

– Сладкий мой, на юг мы их везли, с чего бы им убегать в том же направлении? Через две стражи встречаемся здесь. Если никто не притащит беглецов – даже не знаю, как вы будете объясняться перед Тору.

И она пошла в глубь зарослей на запад, намереваясь через две стражи выбраться из леса и отправиться прямиком к побережью. О ноппэрапонах она старалась не думать. Да, она так и не нашла среди месива ни носа, ни рта, но там сложно было различить хоть что-то. Одно лишь настораживало: немногое в мире способно настолько напугать двух опытных – пусть и не самых умных – шиноби…

Этот лес пах совершенно иначе. Хотэку привык к Ши, привык к густой зелени, а здесь были сплошь сухие ветки кустарников. Он помнил, как пахло влажной почвой и свежестью, здесь же всюду стоял запах пыли и духоты. Время жизни подходило к концу, на юге жара наверняка давно спа́ла, уступив место лунным ночам. Но здесь, на востоке, солнце как будто ненавидело всё живое, стараясь уничтожить любые попытки обосноваться рядом с мёртвой землёй.

Он сидел у юного, но уже склонившегося к земле – словно от тягот, пропитавших всю округу, – дерева, когда услышал сзади голос Иоши:

– Как думаешь, надо было убить его?

– Кого? – он не обернулся – услышал, как Иоши сел по ту сторону ствола, наверняка не желая сталкиваться взглядами.

– Того шиноби.

– Тору?

– Да. Стоило его убить? Я ведь мог, просто решил, что…

– Что ни один шиноби не поставит самовольно себя в невыгодное и опасное положение.

– Но он поставил.

– Ты всё правильно сделал, – Хотэку действительно так думал. – Нельзя недооценивать врага, тем более такого.

– Переоценивать тоже не лучший вариант, – возразил он тихо.

– Да брось, мы с тобой учились в одной школе у одних сэнсэев. Если думаешь, что у тебя в бою появилось преимущество, то плохо думаешь, подумай ещё раз.

Послышался смешок. Хотэку это порадовало. Он не очень понимал, почему вдруг проникся симпатией к Иоши, но отчего-то чувствовал необходимость заботиться об этом парне. Пусть Хотэку и поменял три семьи, в двух из них его любили самой чистой и светлой любовью. А судя по тому, какой отец достался Иоши, он явно не наставлял так мягко, как Акито, и не шутил так забавно, как Шикудо. Интересно, он его обнимал? А мать? Про мать Иоши Хотэку ничего не знал. Лишь то, что это одна из многих придворных дам, которые редко бывают дома.

– Иоши, – он решился спросить, но замялся, подбирая слова. – Твоя мать… Почему она предпочла чужие дома собственному?

Молчание. Наверное, он перегнул. Наверное, не стоило…

– Из-за отца, – вздохнул Иоши. – Пока я был маленьким, она терпела его, но когда началось обучение – стала уходить. Всё равно я днями пропадал в школе. Сам же знаешь, какие там уроки…

Хотэку знал. Но также он знал, как важно было прийти домой и поужинать с семьёй. Как здорово было рассказать маме о своих достижениях. И как незаменима была похвала отца и его вера в успех, даже когда Хотэку срывался, даже когда он не мог собой управлять и ему грозило отчисление.

Его всегда поддерживали. Поддерживал ли хоть кто-то Иоши?

– Ты скучаешь по ней? Сейчас…

Перейти на страницу:

Все книги серии Киоко

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже