Бывшая резиденция Николаса Линстада — узкий коричневый дуплекс — стояла вдали от тротуара, затерянная более крупным зданием более поздней постройки.

Сначала я постучал в нижний блок, где он работал. Не получив ответа, я спустился по подъездной дорожке к внешней лестнице, медленно поднялся наверх.

Конечно, я заметил ряд бороздок по пояс в черепице, стертых десятилетием непогоды, но все равно видимых. Я вспомнил записку патологоанатома о том, что один из ногтей Линстада оторвался наполовину при падении. Он действительно не хотел умирать.

Я добрался до площадки. Шаткие перила в отчете Минга с тех пор были отремонтированы, в основание столба вбита большая шляпка гвоздя.

Мой стук снова встретил тишину. Я засунул руки в карманы куртки и повернулся, ища линии обзора. Крутой, волнистый рельеф поставил окружающие дома на относительно разную высоту. Ни у одного из них не было идеального беспрепятственного обзора приземления. Я видел, в основном, линии электропередач и деревья. Ближайшей была величественная секвойя, широкая и мохнатая, укорененная на заднем дворе соседнего многоквартирного дома, по другую сторону грубого частокола.

"Я могу вам помочь?"

Внизу женщина в струящемся бирюзовом платье и подходящем к нему массивном ожерелье шла со скоростью десять скоростей по подъездной дорожке. Длинные белые волосы каскадом ниспадали из-под ее шлема.

«Любуюсь деревом», — сказал я, топая по лестнице. «Вы — жилец наверху?»

«Могу ли я спросить, почему вас это интересует?»

Я показал ей свой значок. «Я бы хотел осмотреть все внутри, если вы не против».

«Боюсь, что да», — сказала она. «Я возражаю против любых проявлений фашистского государства».

«Это для старого дела», — сказал я.

Она мило улыбнулась и показала мне средний палец. «Иди на хер».

ГЛАВА 22

Джулиана Триплетта теперь звали Кара Драммонд. Я позвонил ей на ее работу, в филиал Wells Fargo на Макдональд-авеню в Ричмонде, где она работала помощником менеджера. Она согласилась поговорить со мной во время обеденного перерыва.

Чтобы убить время, я слонялся по парковке, наблюдая за призраками. Это был район с большим количеством жертв. За год до этого я работал над стрельбой возле Target, два человека погибли, последствия спора, который начался с помятой двери машины. Совсем недавно я прочитал, что город начал выплачивать детям из группы высокого риска стипендию за то, чтобы их не арестовали, политика, которая вызвала споры, люди спорили о том, представляет ли это новый стандарт для творчества или новый минимум для отчаяния.

В полдень тридцать появилась женщина, которую я знал по фотографии DMV, моргая от холодного яркого солнца. Мы направились в Starbucks. Она отклонила мое предложение выпить, и мы заняли кабинку.

Кара Драммонд была на восемь лет моложе своего брата, симпатичная, с хорошей кожей и быстрыми, большими глазами. Под ее поверхностью скрывалась тяжелая костная структура; она приложила усилия, чтобы оставаться в форме. Она носила серые брюки, белую креповую блузку, черные каблуки. Кольца не было, что заставило меня задуматься, не сменила ли она фамилию, чтобы избежать ее дурной славы. Возможно, она разведена; другой отец. Она говорила с лоском, который противоречил ее возрасту и происхождению. Пара сережек, крошечные свисающие подсолнухи, покачивались, когда она качала головой.

Она сказала: «Я ни с кем из них не общаюсь. Эдвина токсична. Бог знает, где он».

Я спросил, когда она в последний раз видела Джулиана.

«Давным-давно. После того, как он вышел», — сказала она. «Я пошла туда, чтобы увести его от нее. Я не хотела, чтобы он перенял ее привычки. Я сказала ему, что он может переехать ко мне, но он не сдвинулся с места». Она сделала отвращение на лице. «Я была готова дать ему пощечину. За все время, что он был внутри, она ни разу не пошла к нему. Она даже не заплатила за мои билеты на автобус. Ты в это веришь? Какая дешевка

можешь получить?»

«Где они его держали?»

«Атаскадеро», — сказала она. Неосознанно она потянулась через стол и взяла мою салфетку, начала ее скручивать. «Мне потребовался целый день, чтобы спуститься туда.

Они никогда не хотели меня пускать, потому что у меня не было удостоверения личности. Я был слишком молод. Мне пришлось спорить, чтобы попасть внутрь».

Ее преданность произвела на меня впечатление. Молодежный лагерь находился в Сан-Луис-Обиспо, более чем в двухстах милях к югу. «Ты поехала одна?»

«Кто еще меня возьмет?»

«Преподобный Уилламетт?»

«Я не хожу в церковь, — сказала она. — Единственное, во что я верю, — это я сама».

Я решил, что неправильно понял причины, по которым она сменила имя.

Она спросила: «Вы когда-нибудь видели исправительное учреждение для несовершеннолетних?»

Я кивнул. Я так и делал. Гораздо чаще, чем мне когда-либо хотелось.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Клэй Эдисон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже