– Герцог, как чудесно, что вы к нам зашли, – улыбнулась тетушка, нарушив повисшую в комнате тишину. – Прошу, присаживайтесь.

– Благодарю вас, леди Пеннуорт.

Герцог подошел к свободному креслу. Хелен обратила внимание, что ее брат глупо улыбается.

– Прекрасное утро, – заметил Сельбурн, когда все сели. Он взглянул на Хелен и мягко добавил: – Отличная погода для прогулки верхом.

Хелен опустила взгляд. Будь она в настроении и лучшем положении, ее бы позабавила эта шутка.

– Соглашусь с вами, – ответила тетушка и повернулась к Эндрю: – Боюсь, нам надо срочно обсудить некоторые вопросы касательно подготовки к балу. Могу я попросить тебя спуститься со мной в бальный зал на несколько минут?

– Разумеется, тетушка, – серьезно ответил Эндрю.

Все поднялись и в тяжелом молчании обменялись реверансами и поклонами. Тетушка вывела Эндрю из гостиной. Все испортили лишь ее сдержанная улыбка и победный взгляд.

Дверь за братом и тетушкой закрылась, и Хелен снова села в кресло, устремив взгляд в ковер. Она не знала, что сказать. Сельбурн остался стоять. Похоже, он не спешил нарушать тишину.

Наконец Хелен подняла взгляд и начала вежливую беседу:

– Спасибо вам за чудесные букеты.

– Я рад, что они пришлись вам по вкусу.

– Они мне очень понравились. – Хелен набралась храбрости. – И спасибо вам за вашу… – Она осеклась, подбирая нужное слово. – Помощь в понедельник утром.

Герцог отвесил короткий поклон:

– Это была честь для меня. Я рад, что вы полностью оправились. – Судя по всему, он тоже искал спасения на проторенных дорожках вежливой беседы.

– Благодарю. – Хелен облизнула губы. – Должно быть, вы гадаете, зачем я прибыла на Ньюгейт-стрит.

– Вовсе нет, – покачал головой Сельбурн. – Полагаю, причина была та же, что и у всех нас. Вы пришли посмотреть на повешение.

Они встретились взглядами. В глазах герцога не было осуждения. Напротив, их напряженное выражение заставило девушку покраснеть.

– Да, повешение, – пробормотала она. – Не хотите ли присесть, ваша милость?

Молодой человек опустился в кресло напротив.

– Леди Хелен, полагаю, вы знаете, зачем я здесь, – проговорил Сельбурн торжественно. – Я попросил благословения вашего дядюшки, и он позволил мне сделать вам предложение. – Он подался вперед, и Хелен окутал пряный аромат его туалетной воды. Он пах гвоздикой. – Прошу вас, будьте моей женой.

Хелен внимательно изучила серьезное лицо герцога. В нем не было завораживающей симметрии, в отличие от лица другого джентльмена, чей образ вечно всплывал перед глазами. Однако вытянутые, тонкие черты Сельбурна отражали его острый ум и доброту. Как же странно: Хелен выучила наизусть каждую морщинку, каждый изгиб на лице женатого – пусть и на призраке – человека, но не помнит так же отчетливо лицо будущего мужа. Она провела много времени с лордом Карлстоном, пусть это и было ей запрещено, а с герцогом встречалась не так уж часто. И все же многие девушки выходили замуж после одного сезона танцев и нескольких встреч при горничных и лакеях. Почему с ней все должно быть иначе? Осталось сказать одно слово: оно принесет счастье ее семье и покончит с невзгодами. Всего одно слово.

– Почему?

Не это слово.

Сельбурн слегка отшатнулся:

– Вы хотите знать, почему я прошу вашей руки?

– Да.

– Это легко объяснить, – улыбнулся герцог. – Я намерен жениться и завести семью с достойной женщиной, равной мне по статусу. Однако за последние три сезона я заметил, что все юные леди путают крикливость с оживленностью, допросы – с интеллигентной беседой, упрямство – с сильным характером. Есть и другая крайность – девушки настолько послушные, что не решаются высказать свое мнение. Леди Хелен, вы не стали жертвой этих ловушек. Вы обладаете природной живостью благодаря цепкому уму, ваши знания подпитывает любопытство, ваша сила рождается из благоразумия. Я уверен, что вместе мы будем счастливы. Мы оба увлекаемся искусством, верховой ездой и литературой. Не сомневаюсь, что вскоре отыщутся и другие совпадения в наших вкусах. В вас также много энергии, и это – самая привлекательная черта.

Никогда прежде Хелен не воспевали с таким теплом в голосе. Она улыбнулась в ответ и заметила, что в глазах Сельбурна промелькнули и другие чувства. Она уже видела их во взгляде лорда Карлстона. Жажда не только души, но и плоти. Хелен затаила дыхание. Значит, брак будет не без страсти.

– Мой дядюшка не согласился бы с вашими словами об энергии, – сказала она.

Герцог подался вперед и взял девушку за руку:

– Признаю, она привела к некоторым печальным последствиям, но я верю, что вы направите свою энергию в более достойное русло при осторожном и внимательном участии с моей стороны. Ведь так?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Леди Хелен

Похожие книги