[Была] ранняя весна, когда государь, восседающий на троне в цветнике, послал передовые отряды лучей и освещающий мир Науруз[314] поднял покрывало /196а/ с лица, озаряющего мир. Воевода зефира в садах и степях начал собирать войска зелени и различных цветов; почки ивы и кончики бутонов, стебли лилий разукрасили все вокруг луга, сады и цветники.
СтихиПриходи, ведь время благодаря силе природы вновьНаполнило ковер весны жемчугами и драгоценными камнями.Творящий чудеса султан весны стянул войска зелени и пахучих трав к [своему] лагерю — степям и садам. Тираны полчища зимы вдели ноги решительности в стремена отбытия и обратились в бегство.
МесневиКогда государь-солнце утвердился в айване Овна[315],Войска зелени повсюду повели наступление в горах,Гора уподобилась коню соловой масти, на ней тюльпаныВозвышаются, словно шлемы на холме.Владыка [месяца] Дей[316] отступил с ристалища цветника,Когда полчища тюльпанов окружили степь.И тогда с разных сторон последовательно, одно за другим собрались победоносные войска у подножия трона, подобного небу, [Абдулла-хана]. Его величество твердо решил направиться в Хисар. Он поднял походное знамя, направляя [его] в тот вилайет. Он послал храброго эмира Гандж-Али-бия бахадура в Самарканд к Джаванмард-хану с просьбой [прислать] войско. Сам [хан] выступил с победоносным войском, пыль от движения которого поднималась до высшей точки Симака, стук (букв. “движение”) подков его коней нанес сотни ран в спину Рыбы[317].
СтихиВойско его покрыло сотнями завес лик Арктура,Копыта его коня нанесли сотни ран в спину Рыбы[318].СтихиКогда со всех сторон воинственные войскаПрибыли к подножию трона шаха,Войска, [где] все проворны,Подобно очам красавиц, приятные и смелые,Тронул коня могущественный шах,Он выступил для завоевания Хисарских владений,Его конь в движении подобен ветру,Из-за него огонь [зависти] у молнии.Он намного быстрее, чем блеск очей,Из-за быстроты ничей взор не видит его.Чтобы поцеловать ноги шаха, покорителя стран,Оживилась земля и тронулась с места.Молодой месяц стал стременем для его коня,Чтобы поцеловать ноги его (т. е. хана).Знамя [его] поднимается до бирюзового купола [неба],Корона [его] возвышается до высшей точки Фаркада.Полумесяц [его] знамени царапает небо,Он создал сетку астролябии солнца.Полон чистых рубинов его золотой пояс,Он напоминает ветку с бутонами роз.Крылья его счастья цвета кулика,Казались фазаном, у которого крылья огненного цвета.Когда распространился слух о походе его величества [Абдулла-хана] на Хисар и о том, что величественное и славное войско [его] поспешило местность Несеф, Хашим-султан от исключительного бессилия и /196б/ растерянности поневоле вновь послал Баки-бия наймана к ставке [Абдулла-хана], подобной Каабе, с выражением повиновения [хану], сообщил о полной покорности и подчинении. О [своем] промедлении [в выражении] повиновения и покорности и [выполнении] приказов [Абдулла-хана], о чем было написано ранее, он говорил, [ссылаясь] на непреодолимые препятствия, и привел рассказы, не заслуживающие того, чтобы их слушали.
Его величество [Абдулла-хан] не принял во внимание его необоснованные извинения. Взяв с собой Баки-бия, в сильном негодовании он направился к Хисару.
После того как его величество [Абдулла-хан] твердо решил [направиться в Хисар] и рассказ о его походе дошел до султанов Хисара, Факир-султан, Абу-л-Касим-султан, Мухаммад-Касим-султан сразу же повернули поводья бегства из Хисара. Отказавшись от владений, с горечью оставив страну, с предельной скоростью они поспешили в Кулябский вилайет.