Храбрый эмир напал на эту дерзкую толпу. Он показал образцы мужества и отваги, ударом копья, похожего на чудовище, ударом острого меча он истребил этот несчастный отряд. Несмотря на то, что сам [Бикай-бий] получил несколько ран, он свалил врагов на землю гибели. Гази-бий в растерянности избрал путь отступления и, повернув поводья решимости, вступил на путь бегства.

Словом, с обеих сторон огонь битв и сражений разгорелся так, что в глазах смертных без преувеличения стала [казаться] ничтожной смелость Рустама, сына Дастана, и Сама[133], сына Наримана; [представилось] весьма незначительным предание — панегирик Бахману[134] и рассказы о храбрости Бронзовотелого[135] [Исфандийара].

МесневиОгонь битвы разгорелся так,Что небо стало усердно просить пощадить жизнь [людей],Рев трубы разрывал уши,Головы с плеч падали под ноги,Казалось, что забушевало море,Что завопил свирепый крокодил,От множества трупов, упавших в степи вражды,Земля превратилась в холм, [возвышающийся] до высочайшего неба.От обилия пролитой крови убитыхМир от края до края превратился в море.

Базар битвы и сражения оживился так, что маклер смертного часа товар души и товар тел продавал покупателю-смерти по цене праха. Огонь битвы разгорелся так, что от его сильного жара были зажжены печи внутри низких врагов, занимающихся бесполезным делом. Слезы йеменского меча поблескивали, [сжалясь] над телами убитых.

СтихиНикто не плакал горько над погибшими от стрел и мечей,Кроме кольчуг,Никто не стенал, кроме боевой трубы,Не было одетых в траур, кроме ворона и коршуна,От крови земля стала источником бедствия,В степи несчастья взошла роза мятежа.От обилия крови на этой земле всякий потерял надежду [на жизнь],Не вырастало на ней никакого растения, кроме красной ивы.

Наконец на рассвете победа и торжество повеяли на победоносные знамена [Абдулла-хана], подул зефир [божьей] помощи на полумесяц победных знамен [его] с места дуновения ветра, [согласно стиху]: “...помощь от Аллаха и близкая победа”[136].

/147а/ Худайберди-султан с отрядом воинов рукой бессилия уцепился за подол бегства, предал огню урожай славы, погубил честь [своей] державы и посыпал прахом бедствия голову [своей] судьбы.

МесневиРастерянный султан, дерзкий, как рок,Сразу решил обратиться в бегство,Пошло преследовать [его] победоносное войско,Похожее на разъяренного льва, [гонящегося] за антилопами.Когда войско [хана] взяло его в плен,Оно доставило его шаху, обладающему троном, подобным [трону] Джамшида.

Что же касается султана Са'ид-хана, то он по-прежнему стоял в центре войска и воевал по мере своих сил, ступая ногой твердости и упорства. Но и он от яростного натиска государя, что всегда напоминает день Страшного суда, в страхе и ужасе направился в долину бегства и, отдернув руку от подола сражения, стопами усердия пошел по пути бегства.

МесневиСултан с сердцем, полным страха, на этом поле битвыНе смог перенести [натиск] шаха, подобного Джаму,Испытывая бедствие, растерянный, несчастный,Он перенес пожитки [жизни] из этой лишающей жизни пропасти.

Когда его величество [Абдулла-хан] описывал битву с султаном Са'ид-султаном, этот ничтожный бедняк (т. е. автор) из возносящих хвалу уст его величества, [у которого] трон подобен небу, услышал следующее: “Такой смелости, какую я увидел в нем, ни у кого из великих людей я не наблюдал: когда при нем осталось десять человек, он по-прежнему сражался, гоня боевого коня по земле сражения”.

Словом, после того как султаны Самарканда из-за величия победоносного войска [Абдулла-хана] повернули поводья с поля битвы, шум, крики, вопли [вражеских] воинов при отступлении воскресили в памяти великий ужас и смятение в долине Судного дня и, действительно, глазам смелых мужей представилась картина: “...день, как убежит муж от брата, и матери, и отца”[137].

Перейти на страницу:

Похожие книги