Я не стал дополнять, что все они остались в другом мире, так как думаю, что и здешним жителям есть чем меня удивить. Мы некоторое время молчали. Снейп, хмурясь, размышлял о чем-то, а я взялся за перевод ритуала. Схемы линий заклинания, реагенты… еще и названий половину на английском даже не знаю. Пришлось сходить за справочниками и переводчиками. В этот момент мне остро не хватало современных компьютеров и сети. Точнее, компьютер-то был и не один, но после перемещения в мир никто не озаботился их работоспособностью, и я не был уверен, что мне стоит к ним лезть. Думаю, там найти перевод названия нужной мне травы было бы быстрее и проще, но так как есть шанс, что оно вообще не работает, то переведу по старинке, чай не в первый раз. В конце концов пришлось звать Анну, благо она, а не Штефан сегодня дежурила в библиотеке; мрачный австриец занимался какими-то своими делами. У нее с арамейским лучше: все же ее дед был старым каббалистом и знал множество древних языков, обучив им и внучку-чародейку. Черноволосая красавица смерила меня насмешливым взглядом и иронично произнесла:
— Величайший книжный червь мира не знает названия сорной травы? О, как несправедлив мир, что ему понадобилась помощь!
— Анна, дорогуша, не вредничай. Просто скажи мне, что это за пакость, и я приготовлю тебе твои любимые вафли. — До чего дошел: с рабами торгуюсь! Но привык к ним, заразам, тут уж ничего не поделаешь.
— Sagebrush, — фыркнула она на идише и, резко развернувшись, пошла в сторону библиотеки, мазнув меня по лицу длинным алым рукавом платья, бросив у выхода из гостиной: — Не забудь свежую чернику, бесполезный господин!
— Чертова полынь! — я схватился за голову. В старинном варианте слово было и знакомо, и незнакомо одновременно; неудивительно, что я его не признал, зато, когда мертвая волшебница подсказала, все сразу встало на свои места. — Что ж, значит, буду делать вафли, когда ее смена в библиотеке закончится. Кстати, Северус, не желаешь ли ты поучаствовать в варке зелья, которое никто не варил уже лет пятьсот?
— Если я правильно понимаю тебя, в последний раз его тоже варил ты, — зельевар давно уже вынырнул из своих дум, и последние десять минут наблюдал за моими страданиями на ниве перевода, лениво перелистывая магловскую газету, которую кто-то забыл на диване. Сейчас же он тонко ухмылялся, но был чертовски заинтересован. — И что же ты собираешься сварить?
— Помнишь изумрудного дракона? — Снейп кивнул, припоминая наш разговор с волшебным ящером. — Зелье от самоцветных насекомых не столько сложное, сколько муторное, и его надо много за один раз сварить. Конечно, я справлюсь и один, но вдвоем было бы быстрее.
— Тогда я был бы рад, если ты поможешь мне с варкой зелий для Хогвардса: с последними событиями запасы успокоительного изрядно оскудели, — маг решил не оставаться в долгу и тоже попросил меня об услуге, которая мне не в тягость. Учитывая, как мне хотелось посмотреть на настоящий Хогвардс или хотя бы заняться чем-то Гарри Поттерским, согласился я быстрее, чем сам понял, что брякнул.
— По рукам! Дашь мне ознакомиться с современными рецептами, и я буду рад помочь!
Не став откладывать варку зелья (благо маги все равно считают, что я не дееспособен, а Снейп пришел проведать меня в свой выходной), мы отправились в мой бесконечный подвал. В лабиринте из коридоров и дверей помимо всего прочего была и подходящая случаю зельеварня. По пути стоило добыть посуду для готовки и распечатать ее, а то в стазисе оно, конечно, не гниет от времени, но и варить в ней зелья без расконсервации будет невозможно. Для начала стоило зайти на склад, где хранились большие инструменты, в том числе и нужные котлы.
Зал складского помещения был под стать лежащему тут барахлу. Высокие потолки из темного мрамора, поддерживаемые зачарованными колоннами, и множество толстых дубовых полок, соединенных между собой тонкими деревянными переходами. Тут были и дубины великанов, и куски драконьих гнезд, и даже гигантские раковины размером с легковушку, обменянные когда-то у морских сирен. Все барахло, прилипшее когда-то к моим рукам и не помещающееся в обычные складские комнаты, я хранил здесь, так что поиски нужных котлов немного затянулись. Пока занимались раскопками, я решил немного пожаловаться на свою судьбу и упрямую палочку, которая, конечно же, не стала работать сразу, как только я осознал проблему.
— Не понимаю, зачем тебе, в принципе, колдовать палочковой магией, если ты фактически все чары можешь сотворить и без нее, — вздохнул Снейп и тяжело хекнул, когда я стащил с огромной полки не менее огромный котел, больше напоминающий казан, и облокотил его о зельевара.