CHAPTER 51ГЛАВА 51
Even at a modest sixty kilometers an hour, the dangling front bumper of the armored truck grated against the deserted suburban road with a grinding roar, spraying sparks up onto the hood.Даже при умеренной скорости шестьдесят километров в час полуоторванный передний бампер бронированной машины царапал полотно дороги, вышибая искры и оглушительно шумя.
We've got to get off the road, Langdon thought.Нам надо съехать с этой дороги, подумал Лэнгдон.
He could barely even see where they were headed. The truck's lone working headlight had been knocked off-center and was casting a skewed sidelong beam into the woods beside the country highway. Apparently the armor in this "armored truck" referred only to the cargo hold and not the front end.Он даже толком не видел, куда они направляются. Одна фара разбилась от удара о дерево, другая сместилась и высвечивала теперь тянувшийся вдоль сельской дороги лес. Очевидно, броней в этом автомобиле был защищен лишь грузовой отсек, а на кабину защита не распространялась.
Sophie sat in the passenger seat, staring blankly at the rosewood box on her lap.Софи сидела на пассажирском сиденье и молча смотрела на шкатулку на коленях.
"Are you okay?" Langdon asked.— Вы в порядке? — осторожно спросил Лэнгдон.
Sophie looked shaken. "Do you believe him?"— Вы ему поверили? — мрачно спросила она.
"About the three additional murders? Absolutely. It answers a lot of questions—the issue of your grandfather's desperation to pass on the keystone, as well as the intensity with which Fache is hunting me."— Про остальные три убийства? Да, конечно. Мы получили ответ на несколько вопросов сразу. Это объясняет, почему Соньер решил передать краеугольный камень вам и почему Фаш так упорно охотится за мной.
"No, I meant about Vernet trying to protect his bank."— Нет, я не о том. Я о Берне, который якобы старался защитить свой банк.
Langdon glanced over. "As opposed to?"Лэнгдон покосился на нее: — А на самом деле?..
"Taking the keystone for himself."— Хотел сам завладеть краеугольным камнем.
Langdon had not even considered it. "How would he even know what this box contains?"Лэнгдону это в голову не приходило.— Но откуда ему было знать, что находится в шкатулке?
"His bank stored it. He knew my grandfather. Maybe he knew things. He might have decided he wanted the Grail— Она хранилась в его банке. К тому же он был дружен с дедом. Может, и знал кое-что. И вполне
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги