Пулин активно закивал головой, глаза заблестели в предвкушении исполнения подспудного желания быть богатым и независимым. Дааа, мещанство в нас неистребимо.
Примаков и так угрюмый по жизни, презрительно скривил губы и фыркнул:
— У меня и так все есть, что для жизни надо, с собой в могилу не унесешь.
— Понял, товарищ? — укоряющее посмотрел я на Пулина.
Владимир Владимирович смутился и повинился:
— Черт попутал.
— Ты смотри, чтобы с пути не сбил. Ладно вернемся к моему опусу. Деньги от гонораров за книги должны работать только в России — это мое второе условие, никаких вложений в западные ценные бумаги, какую бы эффективность они не сулили. Иначе все прахом, деньги — мусор и нечего его плодить, надо их переводить в материальные активы.
Можно было конечно заказать перевод за рубежом, но риск утечки информации возрастал неимоверно.
Поступили просто, наняли десяток пенсионеров, бывших преподавателей английского языка МГИМО и МГУ и те за месяц перевели роман на английский, каждый свою часть.
Потом действо перенесли в США. От имени фонда "Наследие" зарегистрированного в Пуэрто-Рико, объявили в Вашингтоне конкурс переводчиков по скоростному переводу фантастического романа на Китайский, Немецкий, Французский языки. Учредили солидные премии за первые три места, организовали бизнес-ланч, дали каждому по пять листов и вперед — литературные негры!
В событиях, которые должны были случиться, в ближайшие три месяца, сдвинули сроки на пять лет, чтобы никого не насторожить. После перевода даты вернули на место. В итоге получили приемлемый результат — четыре распечатки черновиков моей рукописи на разных языках. На русский первую часть решили не переводить, чтобы еще больше запутать следы. А копать спецслужбы всего мира будут очень серьезно.
А дальше все просто, специально назначенный курьер службы безопасности, загримированный под колоритного мормона с окладистой бородой, отвез рукописи в небольшое издательство в Берлине, и под видом начинающего писателя, заказал напечатать за свой счет, десять тысяч экземпляров книги на четырех языках мира: английском, немецком, французском и китайском.
Деньги могут все, цензуры на западе никакой нет, наборщикам и прочим типографским сотрудникам совершенно без разницы, что выпускать, они даже не вникают в суть. Так что уже через месяц готовый тираж был переправлен в Гамбург и, за отдельную оплату, занял место на полках небольшого книжного магазинчика в центре города, с автографом автора стилизованным под фигуру из трех пальцев, средний оттопыренный палец которого заменяла ракета и надписью витиеватой сербской Латиницей — "Nakosj vikusi!"
Каким образом Примаков с Путиным ухитрились оформить правообладание черновиками, через одну из известнейших юридических фирм, на вымышленное лицо под псевдонимом Вольф Кейси [34], которому в срочном порядке открыли несколько запароленных анонимных счетов в швейцарских и немецких банках, я даже не стал глубоко вникать, оформили да оформили. Главное в случае необходимости, любой человек имеющий свою часть пароля может снять необходимую сумму, но не более трети имеющегося на счете. Тот кто имеет все три части пароля может снять все и закрыть счет.
— Осторожнее со счетом будьте, — предупредил я единомышленников. Я думаю понимаете, что начнется, когда информация разойдется достаточно далеко, а мы этому еще поспособствовали, отправив почтой, от имени неизвестного дарителя, по одному экземпляру книги в посольства ведущих держав мира в США.
Искать этого однофамильца американского медиума, мистика и целителя, почившего в бозе в сорок пятом году, будут со всем старанием и тщательностью, пыль будет стоять столбом.
Обсудив все нюансы, стали думать, как дать жизнь моей писанине.
Мы не стали заморачиваться с переводом на арабский язык, поэтому в Ирак Саддаму Хусейну и в Ливию Муамару Каддафи, мы отправили по экземпляру книги на английском языке, с припиской лично от меня: "Уважаемый имярек, меня очень тревожит судьба Вас и Вашей страны, убедительно прошу ознакомиться. Готов оказать необходимую помощь, Ельцин".
Один экземпляр, с пометкой — "Лично в руки, как обещал, Ельцин", переслали Слободану Милошевичу.
Еще один, на китайском, оставил себе. Подарю Председателю КНР, встречу с которым согласовал протокольный отдел моей администрации уже на следующей неделе.
Поначалу, когда я ознакомил Примакова и Пулина со своей рукописью, мы хотели изменить сюжет книги, перенеся действие в Югославию, заменив главного героя, чтобы отвести подозрения, например, на Сербию. Милошевич уже и так встрял, так, что ему может даже и в помощь было бы, но совместно решили, что Сербия слишком мелка для поисков, да и масштаб влияния на мировые события не тот, поэтому только американец.
На следующий день после ознакомления с рукописью, Примаков и Пулин насели на меня с двух сторон с вопросами и уточнениями.