– Забудь ты о ней! – резко ответил Билли. – Накрылась наша экспедиция. Теперь нам надо думать, как вернуться в Англию. Я бы посоветовал дождаться, покуда нас не обнаружит проходящее мимо судно. Слава богу, мы находимся на достаточно оживленном судоходном пути, и ждать, скорее всего, придется не так уж долго. Запасов пресной воды должно хватить. А попытаться самим добраться до берега… Конечно, до берега рукой подать, но, видите ли, шлюпки, что у нас есть… не внушают они мне особого доверия.
– Их нужно подлатать, – согласился Джерри. – Я давно собирался это сделать, да всё руки не доходят.
– А что, пробоину в днище никак нельзя залатать? – осведомился Том.
– Я посмотрю, – с сомнением сказал Джерри. – Но не думаю, что можно что-то сделать.
– А ты не думай. Ты делай. По крайней мере, ты мог уже установить, какого размера пробоина, да и есть ли она там вообще, – сурово произнес Том.
Джерри вновь спустился в трюм. Когда он выбрался оттуда, лицо его не выражало уже никаких сомнений.
– Действительно, мы рассадили днище, – сообщил он. – Увы! Этой шхуне уж никогда не ходить больше под парусами, – тут голос его заметно дрогнул.
– Корабль! Смотрите, смотрите! На горизонте судно! – вдруг закричала Бетти, показывая на дымок над горизонтом.
– И впрямь, – согласился Джерри. – Пароход, и он направляется прямо к нам. Торговое судно, – добавил он, посмотрев в бинокль. – Такие ребята не любят терять понапрасну время, поэтому давайте собирать вещи, скорее. И необходимую сигнализацию надо выставить.
Все засуетились. Джерри поспешно спустил флаг и поднял его перевернутым – это сигнал бедствия, а затем, поразмыслив немного, набрал из двух флагов и поднял на фоке сигнал «GF» – «здесь мелководье; опасный район».
Между тем судно всё приближалось. Вскоре уже стал виден флаг английского торгового флота, развевающийся по ветру, а глядя в бинокль, можно было различить и название судна – «Мария Магдалина». Это был один из тех пароходов, который, помимо винта с лопастями, имел еще и паруса, что при попутном ветре заметно увеличивало дальность его передвижения, а в случае серьезной поломки не всегда надежного винта или парового механизма являлось поистине единственным спасением для оставшегося без двигателя судна.
Команда «Марии Магдалины» столпилась у борта. Вот уже начали спускать на воду вельбот, чтобы подобрать потерпевших кораблекрушение.
– Я думаю, одну шлюпку с нашей шхуны все-таки не мешает захватить с собой, – сказал Том, вытащив на верхнюю палубу все свои «вещички». – Никогда не знаешь заранее, как оно обернется. Что скажешь, Джеральд? Возьмем вон ту, что по правую руку, – отличная шлюпка, на мой взгляд.
– Том, скажи спасибо, если тебя самого возьмут на борт вместе с твоим скарбом, – хохотнул Билли. – А насчет этой посудины ты уж сам договаривайся со шкипером или как он там у них называется. Скажи, неужели ты еще не оставил надежду попасть на остров Кокос?
– Вообрази себе, не оставил, – с достоинством ответил Том.
Спустя некоторое время, когда друзья уже сидели в вельботе рядом с двумя матросами из команды «Марии Магдалины», Том нетерпеливо спросил у одного из них, смешливого рыжеволосого молодого человека:
– Позвольте узнать, а каков маршрут вашего судна?
– Мы идем из Портсмута и направляемся в Сан-Франциско, – ответил рыжий матрос.
– Вот как! – удовлетворенно произнес Том и многозначительно посмотрел на Билли. Тот лишь пожал плечами, а Том продолжал расспрашивать матроса:
– А где ваш капитан? Это, случайно, не тот, что стоит у фальшборта с биноклем?
– Нет, это боцман. А шкипера Сэндфорда вы отсюда не увидите – он сидит на шканцах10 в шезлонге. Во всяком случае, он сидел в шезлонге, когда мы садились в вельбот. Знаете, как он отозвался о вас? «Судя по всему, это какие-то морскоболезненные салаги, так и не научившиеся плавать, – и свалились же такие креветки на мою голову!» – рыжий матрос от души рассмеялся, явно восхищаясь остроумием своего шкипера.
– Придержи язык, Арчер, – прикрикнул на него матрос постарше.
Том гневно сверкнул глазами и фыркнул. По всей видимости, знакомство со шкипером «Марии Магдалины» не сулило особенно приятных перспектив. Конечно, высадка в ближайшем порту потерпевшим кораблекрушение обеспечена в любом случае. Но… «моряк обязан помогать моряку», – так гласит неписаный морской закон. А поскольку судно направляется в Сан-Франциско, его курс будет пролегать вблизи вожделенных берегов золотоносного острова Кокос. Возможно даже, «Мария Магдалина» пристанет к берегам этого острова, чтобы, скажем, пополнить запасы пресной воды. Тогда вопрос лишь в том, согласится ли шкипер Сэндфорд так долго терпеть на своем борту потерпевших кораблекрушение, к которым он уже заранее питал явное предубеждение?
– Сэндфорд, вы сказали? – переспросил Джерри. – Уж не Саймон ли Сэндфорд?
– Точно так, Саймон Сэндфорд, – удивленный, подтвердил Арчер. – Что такое? Вы знаете нашего шкипера?
– Думаю, что знаю, – сказал Джерри. – Интересно, помнит ли он меня?
Глава 10
Плавание на «Марии Магдалине»