– Отлично! Командир Вергун всегда рад доставить неприятности Малакару.
Вира похолодела.
– Что ты сказал? – прошипела она.
– Малакар – наш главный конкурент. Между тремя кланами вроде бы установлено перемирие, но сейчас никто не заподозрит, что это мы подставили им такую подляну.
– Я не про то! Кто ваш командир?
– Вампир. Ну, то есть командир…
– Все свободны, Гайл, – оборвал его Озирис. – Подождите меня во дворе.
Гайл взглянул на тощего старика:
– Хорошо. Как вам угодно.
Он жестом подозвал Райка и Вуна. Трое наемников вышли во двор. Райк так и не вытер свой меч, поэтому оставлял за собой дорожку кровавых ошметков.
– Ты нанял людей Валлена Вергуна? – прошипела Вира.
– Да, а в чем дело?
– Этот белолицый подонок убил… – Она осеклась, заметив, с каким любопытством Озирис ее слушает. Нельзя было объяснять ему ни что именно произошло, ни какие чувства Вира питала к вампиру, ведь все сказанное может быть использовано против нее. Вира с усилием подавила ярость и добавила: – Он очень опасен.
– Он в Таггарстане, в сотнях лиг отсюда. А у нас теперь больше чем достаточно драконьего масла для неболёта Каиры, хоть он еще и недостроен.
– И когда же ты его достроишь?
– Постройка корпуса идет с опережением графика.
– А двигатель?
– Мы добились значительных успехов в его создании.
– Каких именно?
Озирис по-прежнему разглядывал бочки.
– Если строительство двигателя завершится по плану, то пяти или шести бочек драконьего масла должно хватить на шесть месяцев беспрерывного полета корабля. А здесь такое богатство.
Снаружи раздался шум, лязгнули открывающиеся ворота. Вира машинально обнажила кинжалы.
– Не волнуйся, вдова Вира. Это носильщики. Они тайком перевезут драконье масло на верфь, где строится неболёт Каиры.
– Если у тебя были люди для перевозки грузов, зачем я тебе понадобилась?
– Тайные перевозки и тайные убийства – очень разные вещи. Для них требуются разные умения.
Вира гневно уставилась на него:
– А сегодня мои
– Нет. Возвращайся во дворец, обрадуй Каиру хорошими вестями.
15
От медвежатины, жарившейся над костром, сладко пахло клевером.
– А покажи татуировки, – попросил листириец с разодранным в клочья плечом.
Его черноволосый приятель зашивал раны, хотя и не очень умело, но листириец прихлебывал из бутыли ром, судя по запаху недешевый, поэтому никакой боли не чувствовал.
– Покажи мне руку, – потребовал листириец, – и я признаю, что ты и в самом деле Бершад Безупречный.
– Да заткнись уже! – проворчал черноволосый. – И не дергайся.
– Ты альмирец, – сказал Бершад, услышав знакомый акцент обитателей провинции Дайновая Пуща.
– Был когда-то.
– На острове Призрачных Мотыльков нет коренных жителей, все откуда-то приехали, – сказал листириец.
– Неправда! – вмешался малец и с гордостью продолжил: – Я – уроженец Душебродова Утеса и лучший следопыт на острове.
– Не хвастайся, – буркнул альмирец. – Это не по-нашему.
Да, он явно был родом из Дайновой Пущи.
– Извини, пап, – смутился мальчишка.
Бершад поглядел на своих новых знакомцев. Судя по тому, как обрабатывали рану листирийцу, ясно было, что это воины, привычные к крови и увечьям, а не кровожадные каннибалы. Либо байки о пиратах с острова Призрачных Мотыльков преувеличены, либо это какие-то другие обитатели острова.
– Как вас зовут? – спросил Бершад.
Эшлин и Фельгор уже представились, но листирийца с приятелями больше всего интересовал драконьер.
Черноволосый альмирец не торопился отвечать на вопрос Бершада, и мальчишка тоже молчал, следуя отцовскому примеру.
– Я – Голл, – наконец не выдержал листириец и кивнул на черноволосого. – А вот этот ворчун – Веш. Мальца зовут Венделл. – Он снова приложился к бутыли, держа ее неизувеченной рукой.
– Рад знакомству, – сказал Бершад.
– Ну да, ну да. Вот такие мы – имена короткие, никаких титулов, фамилий и прочих династических прозвищ. А ты якобы Бершад Безупречный, путешествуешь в компании Эшлин Мальграв, королевы Альмиры, и какого-то баларина. И ваш корабль потерпел крушение у берегов нашего острова. Очень похоже на дурацкие шуточки, которые так любят южане. – Голл рыгнул. – Пока ты не докажешь, я ничему не поверю. Любой высокий мудак с синими прямоугольниками на щеках готов назвать себя Бершадом Безупречным.
– Твоя правда, – ухмыльнулся Фельгор.
– Вот, и баларин твой со мной соглашается. Показывай руку.
– Ладно, – вздохнул Бершад.
Он снял наруч, ослабил пряжки доспеха, потом закатал рукав рубахи и показал шестьдесят шесть драконов, вытатуированных на руке до самого плеча.
Голл заморгал:
– Охренеть. И правда ты.
– Конечно, это он, – сказал Венделл. – Он же одним ударом медведю башку снес. А удар был
– Это потому, что я сиганул с вершины утеса, – сказал Бершад.
– Не скромничай, – отмахнулся Голл. – Я тебя уважаю. У нас с Вешем на двоих всего четыре татуировки, причем бóльшая часть у него. – Он закатал рукав и показал одну-единственную татуировку: листирийский пузан – дракон небольшого размера, но свирепый, убить его нелегко.