Толпа, вновь пробудившись, начала напирать, воздух наполнился криками и мольбами.

Брюс бортанул какого-то мужчину вдвое моложе себя, старавшегося прорваться к двери, и выиграл таким образом время для того, чтобы его группа успела выйти наружу. В течение нескольких секунд сводный отряд дружно наваливался на дверь, не давая открыть ее с той стороны. Оттесненная толпа охваченных паникой пассажиров принялась дубасить в дверь и кричать.

Брюс развернулся лицом к морю. По открытой палубе неслись мелкие холодные брызги. Грохот волн был здесь намного сильнее, а ветер гудел и стонал, врезаясь в распорки.

– Господи, – пробормотал Лью. – Эти люди совсем ошалели, мать их так.

– Где охрана? – спросила Эмили Дальберг. – Почему она не сдерживает толпу?

– Охрана? – переспросил Лью. – У нас два десятка сотрудников службы безопасности на четыре с лишним тысячи пассажиров и команды. На борту царит анархия.

Брюс покачал головой и переключил внимание на длинный ряд спасательных шлюпок. Его воображение было потрясено. В дни своей морской службы он никогда не видел ничего подобного: вереница гигантских, полностью закрытых торпедообразных судов, выкрашенных в ярко-оранжевый цвет, с иллюминаторами по бокам. Они больше походили на космические корабли, чем на шлюпки. Более того, вместо того чтобы свисать со шлюпбалок, каждая шлюпка покоилась на наклонных рельсах, нацеленных вниз и в сторону от судна.

– Как это действует? – спросил он у Лью.

– Спасательные шлюпки свободного падения, – ответил боцман. – Они уже в течение ряда лет размещаются на нефтепромысловых платформах и грузовых судах, но «Британия» – первое пассажирское судно, которое ими оснащено.

– Шлюпки свободного падения? Вы шутите. Здесь до воды шестьдесят футов!

– Пассажиры усаживаются в кресла, сконструированные так, чтобы амортизировать динамические нагрузки при ударе. Шлюпки соскакивают в воду носом вниз, затем выныривают на поверхность. К моменту всплытия они уже на расстоянии трехсот футов от судна и удаляются от него.

– Что за двигатели на них стоят?

– Мощностью тридцать пять лошадиных сил и с развиваемой скоростью восемь узлов. Все шлюпки обеспечены пищей, водой, теплом и даже десятиминутным запасом воздуха, на случай если на воде произойдет возгорание.

Брюс пораженно смотрел на Лью:

– Боже милостивый, да ведь это совершенство! Я-то думал, нам придется спускать на воду старомодные шлюпки со шлюпбалок, что было бы невозможно при такой волне. Мы можем спустить их хоть сейчас!

– Боюсь, это не так уж просто, – покачал головой Лью.

– Почему, черт возьми?

– Проблема в нашем поступательном движении. Тридцать узлов. Это почти тридцать пять миль в час…

– Черт, мне известно, что такое узел!

– Дело в том, что невозможно узнать, как наше движение скажется на шлюпках. В правилах особо подчеркивается, что шлюпки должны спускаться на воду с неподвижного судна.

– В таком случае запустим пробную лодку, пустую.

– Это не прояснит вопрос, как подействуют на пассажиров динамические нагрузки.

Гэвин Брюс нахмурился:

– Понимаю. Значит, нам требуется подопытная морская свинка. Не проблема. Дайте мне портативную рацию УКВ и посадите в шлюпку. Я сообщу вам, насколько силен удар.

Краули покачал головой:

– Вы можете пострадать.

– А у нас есть выбор?

– Мы не можем позволить пассажиру пойти на это, – ответил Лью. – Это сделаю я.

– Ни в коем случае, – решительно возразил Брюс. – Вы боцман. Ваша профессиональная компетенция нужна здесь.

Лью и Краули переглянулись.

– Приводнение может оказаться жестким. Это как в машине получить боковой удар от другой машины, движущейся со скоростью тридцать пять миль в час.

– Мы говорим о воде, а не об ударе стали о сталь. Послушайте, кто-то так или иначе должен сыграть роль морской свинки. Мне доводилось рисковать и сильнее. Если я получу травму, по крайней мере, буду уже вне судна. Я смотрю на это дело так: мне нечего терять. Давайте не тратить время.

Лью не решался:

– Должен идти я.

Брюс раздраженно нахмурился:

– Мистер Лью, сколько вам лет?

– Двадцать шесть.

– А вам, мистер Краули?

– Тридцать девять.

– Дети?

Оба кивнули.

– А мне шестьдесят восемь. Я лучшее подопытное животное, потому что мой возраст и состояние здоровья ближе к кондициям других пассажиров. Вы нужны на судне. И еще вы нужны вашим детям.

Подала голос Эмили Дальберг:

– Один пассажир в шлюпке – недостаточно показательный опыт. Нам нужны по крайней мере двое.

– Вы правы, – кивнул Брюс. Он бросил взгляд в сторону Найлза Уэлча: – Что скажете на это, Найлз?

– Можете на меня рассчитывать, – отозвался тот.

– Погодите! – энергично запротестовала Дальберг. – Я не это имела в виду…

– Я знаю, что вы имели в виду, – ответил Брюс. – И глубоко признателен вам, Эмили. Но что скажет Абердинский банк, если я подвергну опасности одного из самых важных его клиентов?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги