1224 Newt's painting was small and black and warty.1263 Сама картина была маленькая, черная, шершавая.
1225 It consisted of scratches made in a black, gummy impasto.Она состояла из сети царапин на густой черной подмалевке.
The scratches formed a sort of spider's web, and I wondered if they might not be the sticky nets of human futility hung up on a moonless night to dry.Царапины оплетались во что-то вроде паутины, и я подумал: не те ли это сети, что липкой бессмыслицей опутывают человеческую жизнь, вывешены здесь на просушку в безлунной ночи?
1226 I did not wake up the midget who had made this dreadful thing.1264 Я не стал будить лилипута, написавшего эту страшную штуку.
I smoked, listening to imagined voices in the water sounds.1265 Я закурил, слушая воображаемые голоса в шуме водопада.
1227 What awakened little Newt was an explosion far away below.1266 Разбудил Ньюта взрыв далеко внизу.
It caromed up the valley and went to God.Звук прокатился над равниной и ушел в небеса.
It was a cannon on the water front of Bolivar, Frank's major-domo told me.Палила пушка на боливарской набережной, объяснил мне дворецкий Фрэнка.
It was fired every day at five.Она стреляла ежедневно в пять часов.
1228 Little Newt stirred.1267 Маленький Ньют заворочался.
1229 While still half-snoozing, he put his black, painty hands to his mouth and chin, leaving black smears there.1268 Еще в полусне он потер черными от краски ладонями рот и подбородок, оставляя черные пятна.
He rubbed his eyes and made black smears around them, too.Он протер глаза, измазав и веки черной краской.
1230 "Hello," he said to me, sleepily.1269 - Привет, - сказал он сонным голосом.
1231 "Hello," I said. "I like your painting."1270 - Привет, - сказал я, - мне нравится ваша картина.
1232 "You see what it is?"1271 - А вы видите, что на ней?
1233 "I suppose it means something different to everyone who sees it."1272 - Мне кажется, каждый видит ее по-своему.
1234 "It's a cat's cradle."1273 - Это же кошкина колыбель.
1235 "Aha," I said. "Very good.1274 - Ага, - сказал я, - здорово.
The scratches are string.Царапины - это веревочка.
Right?"Правильно?
1236 "One of the oldest games there is, cat's cradle.1275 - Это одна из самых древних игр - заплетать веревочку.
Even the Eskimos know it."Даже эскимосам она известна.
1237 "You don't say."1276 - Да что вы!
1238 "For maybe a hundred thousand years or more, grownups have been waving tangles of string in their children's faces."1277 - Чуть ли не сто тысяч лет взрослые вертят под носом у своих детей такой переплет из веревочки.
1239 "Um."1278 - Угу.
Перейти на страницу:

Похожие книги