1240 Newt remained curled in the chair.1279 Ньют все еще лежал, свернувшись в кресле.
He held out his painty hands as though a cat's cradle were strung between them.Он расставил руки, словно держа между пальцами сплетенную из веревочки "кошкину колыбель".
"No wonder kids grow up crazy.1280 - Не удивительно, что ребята растут психами.
A cat's cradle is nothing but a bunch of X's between somebody's hands, and little kids look and look and look at all those X's..."Ведь такая "кошкина колыбель" - просто переплетенные иксы на чьих-то руках. А малыши смотрят, смотрят, смотрят...
1241 "And?"1281 - Ну и что?
1242 "No damn cat, and no damn cradle."1282 - И никакой, к черту, кошки, никакой, к черту, колыбельки нет!
Give My Regards to Albert Schweitzer 7575. Передайте привет доктору Швейцеру
1243 And then Angela Hoenikker Conners, Newt's beanpole sister, came in with Julian Castle, father of Philip, and founder of the House of Hope and Mercy in the Jungle.1283 А тут пришла Анджела Хониккер Коннерс, долговязая сестра Ньюта, и привела Джулиана Касла, отца Филиппа и основателя Обители Надежды и Милосердия в джунглях.
Castle wore a baggy white linen suit and a string tie.На Касле был мешковатый костюм белого полотна и галстук веревочкой.
He had a scraggly mustache.Усы у него топорщились.
He was bald.Он был лысоват.
He was scrawny.Он был очень худ.
He was a saint, I think.Он, как я полагаю, был святой.
1244 He introduced himself to Newt and to me on the cantilevered terrace.1284 Тут, на висячей террасе, он познакомился с Ньютом и со мной.
He forestalled all references to his possible saintliness by talking out of the corner of his mouth like a movie gangster.Но он заранее пресек всякий разговор о его святом призвании, заговорив, как гангстер из фильма, цедя слова сквозь зубы и кривя рот.
1245 "I understand you are a follower of Albert Schweitzer," I said to him.1285 - Как я понял, вы последователь доктора Альберта Швейцера? - сказал я ему.
1246 "At a distance..." He gave a criminal sneer.1286 - На расстоянии. - Он осклабился, как убийца.
"I've never met the gentleman."- Никогда не встречал этого господина.
1247 "He must surely know of your work, just as you know of his."1287 - Но он, безусловно, знает о вашей работе, как и вы знаете о нем.
1248 "Maybe and maybe not.1288 - То ли да, то ли нет.
You ever see him?"Вы с ним встречались?
1249 "No."1289 - Нет.
1250 "You ever expect to see him?"1290 - Собираетесь встретиться?
1251 "Someday maybe I will."1291 - Возможно, когда-нибудь и встречусь.
Перейти на страницу:

Похожие книги