Ну как, синьор? Поладили вы с дочкой?
Во всем сошлись?
ПетруччоМогло ли быть иначе?
Нам невозможно не поладить с ней.
БаптистаНо, дочка, что же ты невесела?
КатаринаИ вы меня еще зовете дочкой!
Так вот отцовская забота ваша —
Меня за полоумного просватать,
Разбойника, нахала, грубияна,
Что наглостью рассчитывает взять!
ПетруччоСкажу вам, тесть: и вы, и все другие,
Болтавшие о ней, болтали зря.
Она сварлива так, для виду только,
На деле же голубки незлобивей;
Не вспыльчива совсем, ясна, как утро;
Терпением Гризельду [175] превзойдет,
А чистотой Лукреции [176] подобна.
Ну, словом, так сумели мы сойтись,
Что свадьба состоится в воскресенье.
КатаринаУвижу раньше, как тебя повесят!
ГремиоОго, Петруччо! Раньше вас повесят!
ТраниоВот так сошлись! Ну, наше дело плохо!
ПетруччоЯ выбрал для себя ее, синьоры,
А раз довольны мы – что вам за дело?
Условились мы с ней, что при других
Она по-прежнему сварливой будет.
Поверить невозможно, говорю вам,
Как влюблена в меня! О Кет моя!
Она повисла у меня на шее
И щедро поцелуй за поцелуем,
За клятвой клятву расточала мне,
Покуда страсть мою не разожгла.
Эх, суслики! Не знаете вы, видно,
Что может приручить наедине
Любой тихоня злейшую чертовку. —
Дай ручку, Кет. В Венецию я еду,
Куплю уборы свадебные там. —
Отец, готовьте пир, гостей зовите,
Пусть будет Кет моя прекрасней всех.
БаптистаЧто мне сказать? Соедините руки.
Петруччо, будьте счастливы! Я рад.
Гремио и ТраниоАминь. Свидетелями будем мы.
ПетруччоОтец, жена, синьоры, до свиданья.
Я уезжаю. Воскресенье близко,
Куплю наряды, украшенья, кольца.
Целуй же, Кет, меня без опасенья,
Сыграем свадьбу в это воскресенье!