Ты сдержишь клятву… Но смотри – Елена!
ГермияПривет! Куда идешь, мой друг прекрасный?
ЕленаПрекрасна – я? О, не шути напрасно.
Твоя краса Деметрия пленяет,
Счастливица! Твой взор ему сияет
Светлей, чем звезды, голос твой милей,
Чем жаворонка песнь среди полей…
Будь красота прилипчивый недуг —
Я б заразилась у тебя, мой друг!
Переняла бы у тебя украдкой
И блеск очей, и нежность речи сладкой…
Будь мой весь мир – Деметрия скорей
Взяла б себе я; всем другим – владей!
Но научи меня: каким искусством
Деметрия ты завладела чувством?
ГермияЯ хмурю бровь – он любит все сильней.
ЕленаТакую власть – улыбке бы моей!
ГермияКляну его – в нем только ярче пламя!
ЕленаО, если б мне смягчить его мольбами!
ГермияЧем жестче я, тем он нежней со мной!
ЕленаЧем я нежней, тем жестче он со мной!
ГермияВ его безумье – не моя вина.
ЕленаТвоей красы! О, будь моей, вина!
ГермияЯ больше с ним не встречусь: не страдай.
Мы навсегда покинем этот край!
Пока я здесь жила, любви не зная,
Афины мне казались лучше рая…
И вот – любовь! Чем хороша она,
Когда из рая сделать ад вольна?
ЛизандрЕлена, друг, открою все тебе я:
Назавтра в ночь, едва узрит Фебея [91]
Свой лик сребристый в зеркале речном,
Камыш усыпав жидким жемчугом, —
В час, что влюбленных тайны бережет,
Мы выйдем с ней из городских ворот.
ГермияВ лесу, где часто, лежа меж цветами,
Делились мы девичьими мечтами,
Лизандр мой должен встретиться со мной,
И мы покинем город наш родной,
Ища иных друзей, иного круга.
Прощай же, детских игр моих подруга!
Прошу, о нашей помолись судьбе,
И бог пошли Деметрия тебе. —
Так помни уговор, Лизандр: до ночи
Должны поститься будут наши очи.
Лизандр Да, Гермия моя…