Прощай, Елена!
Деметрия любви тебе желаю.
Как счастлива одна в ущерб другой!
В Афинах с ней равна я красотой…
Что из того? Он слеп к моей красе:
Не хочет знать того, что знают все.
Он в заблужденье, Гермией плененный;
Я – также, им любуясь ослепленно.
Любовь способна низкое прощать
И в доблести пороки превращать
И не глазами – сердцем выбирает:
За то ее слепой изображают.
Ей с здравым смыслом примириться трудно.
Без глаз – и крылья: символ безрассудной
Поспешности!.. Ее зовут – дитя;
Ведь обмануть легко ее шутя.
И как в игре божатся мальчуганы,
Так ей легки и нипочем обманы.
Пока он не был Гермией пленен,
То градом клятв в любви мне клялся он;
Но лишь от Гермии дохнуло жаром —
Растаял град, а с ним все клятвы даром.
Пойду, ему их замыслы открою:
Он, верно, в лес пойдет ночной порою;
И если благодарность получу,
Я дорого за это заплачу.
Но мне в моей тоске и это много —
С ним вместе в лес и из лесу дорога!
Сцена 2
Вся ли наша компания в сборе?
ОсноваА ты лучше сделай перекличку: вызови нас всех по списку.
ПигваВот список с именами всех, кого нашли мало-мальски пригодными, чтобы представить нашу интермедию перед герцогом и герцогиней вечером в день их бракосочетанья.
ОсноваПрежде всего, добрейший Питер Пигва, скажи нам, в чем состоит пьеса, потом прочти имена актеров – так и дойдешь до точки!
ПигваПравильно! Пьеса наша – «Прежалостная комедия и весьма жестокая кончина Пирама и Фисбы» [92] .
ОсноваПревосходная штучка, заверяю вас словом, и превеселая! Ну, добрейший Питер Пигва, теперь вызови всех актеров по списку. Граждане, стройтесь в ряд!
ПигваОтвечайте по вызову!.. Ник Основа!
ОсноваЕсть! Назови мою роль и продолжай перекличку.
ПигваТебя, Ник Основа, наметили на Пирама.
ОсноваЧто такое Пирам? Любовник или злодей?
ПигваЛюбовник, который предоблестно убивает себя из-за любви.
ОсноваАга! Значит, тут требуются слезы, чтобы сыграть его как следует. Ну, если я возьмусь за эту роль – готовь, публика, носовые платки! Я бурю подниму… Я в некоторой степени сокрушаться буду… Но, сказать по правде, главное мое призвание – роли злодеев. Еркулеса [93] я бы на редкость сыграл или вообще такую роль, чтобы землю грызть и все кругом в щепки разносить!
Послышится рев,
Удары бойцов —
И рухнет засов
Жестокой темницы.
А Фиб, светлый бог,
Далек и высок,
Изменит злой рок
Со своей колесницы!
Каково это было? Отменно, а? Ну, вызывай других актеров. Вот вам была манера Еркулеса, характер злодея; любовник – куда слезоточивее.
ПигваФренсис Дудка, починщик раздувальных мехов.
ДудкаЕсть, Питер Пигва!
ПигваТы должен взять на себя роль Фисбы.
ДудкаА кто это будет Фисба? Странствующий рыцарь?
ПигваНет, это дама, в которую влюблен Пирам.
ДудкаНет, честью прошу, не заставляйте меня играть женщину: у меня борода пробивается! [94]
ПигваНичего не значит; можешь играть в маске и будешь пищать самым тоненьким голоском.
ОсноваА! Если можно играть в маске – давайте, я вам и Фисбу сыграю: я могу говорить чудовищно тоненьким голосом. «Твоя, твоя… Ах, Пирам, мой любовник дорогой! Я твоя Фисба дорогая, я твоя дама дорогая!»
ПигваНет! Нет! Ты должен играть Пирама, а ты, Дудка, – Фисбу.
ОсноваНу ладно. Валяй дальше!
ПигваРобин Заморыш, портной!
ЗаморышЕсть, Питер Пигва!
ПигваЗаморыш, ты будешь играть мать Фисбы. – Томас Рыло, медник!
РылоЕсть, Питер Пигва!
ПигваТы – Пирамов отец. Я сыграю Фисбина отца. – Миляга, столяр, ты получаешь роль Льва. Ну вот, надеюсь, что пьеса расходится у нас прекрасно.
МилягаА у вас роль Льва переписана? Вы мне теперь же ее дадите, а то у меня память очень туга на ученье.
ПигваТут и учить-то нечего, и так сыграешь: тебе придется только рычать.
ОсноваДавайте я вам и Льва сыграю! Я так буду рычать, что у вас сердце радоваться будет; я так буду рычать, что сам герцог обязательно скажет: «А ну-ка, пусть его еще порычит, пусть еще порычит!»
ПигваНу, если ты будешь так страшно рычать, ты, пожалуй, герцогиню и всех дам насмерть перепугаешь; они тоже завопят, а этого будет довольно, чтобы нас всех перевешали!
ВсеДа, да, перевешают всех до одного!
ОсноваЭто я с вами, друзья, согласен, что если мы настращаем дам, так лучшего ничего не придумают, как нас всех вздернуть. Но я сумею так переделать мой голос, что буду рычать нежно, что твой птенчик-голубенок; буду вам рычать, что твой соловушка!
ПигваНикакой тебе роли нельзя играть, кроме Пирама, потому что Пирам – красивый молодец, как раз такой настоящий мужчина во цвете лет, первосортный мужчина, благовоспитанный, с манерами, ну, словом, точь-в-точь такой, как ты… Тебе только и играть Пирама.
ОсноваЛадно, согласен, беру роль. А в какой бороде мне ее играть?
ПигваДа в какой хочешь.
ОсноваЛадно. Я вам его представлю в бороде соломенного цвета. [95] Или лучше в оранжево-бурой? Или в пурпурово-рыжей? Или, может быть, цвета французской короны – чисто желтого цвета?
ПигваУ некоторых французских корон и вовсе никаких волос нет, [96] и придется тебе играть с голой физиономией… – Ну, граждане, вот вам ваши роли, и я прошу вас, умоляю вас и заклинаю вас – вызубрить их наизусть к завтрашнему вечеру. А вечером приходите в дворцовый лес, в одной миле от города: там мы при лунном свете устроим репетицию. А то, если будем собираться в городе, об этом пронюхают и выболтают нашу затею. А пока что я составлю список бутафории, которая нам нужна для пьесы. И прошу вас – не подведите меня.
ОсноваПридем обязательно. Там можно будет репетировать, как говорится, бесцеремоннее, вольнее. Постарайтесь, не ударьте в грязь лицом! Пока будьте здоровы!
ПигваВстреча – у герцогского дуба.
Основа Ладно. Хоть удавитесь, а будьте на месте.