(яростно)

Ослы!

<p id="id66324_26">ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ</p>

Те же и старый крестьянин.

Роль этого старика, уродливого, изможденного и оборванного, должен исполнятьтот же актер, который играет роль Дерамо, но говорить за него следуетдругому, он же будет только жестами поддерживать свои реплики.Он выходит из глубины сцены, опираясь на палку.

Тарталья (старику)

Скажи, старик, ты не видел, в какую сторону свернул олень, который

пробежал здесь мимо?

Старик

Я его не видел.

Тарталья

Ах, ты его не видел? (В крайней ярости.) Будьте вы все прокляты!

Бесполезный старик, ты мне заплатишь за все и перестанешь служить обузой для

этого мира!

Старик

Увы, я погиб! (Умирает.)

Леандро

(в сторону)

Что за новая жестокость?

Бригелла

(в сторону)

Я скоро удеру.

Панталоне

(в сторону)

Что такое? Уж не пьян ли он? (Громко.) Ваше величество, что вас

приводит в гнев? У вас, может быть, что-нибудь болит? Что с вами?

Тарталья

(угрожающе)

Эй, вы, отстаньте, а то я сумею избавиться от всех лишних. Сегодня уже

поздно, но завтра будьте все наготове. Оцепите этот лес, я хочу, чтобы олень

был убит во что бы то ни стало. Объявите, что всякий, кто найдет оленя с

белой метиной на лбу, получит десять тысяч цехинов. Но где же Тарталья?

(Заикается.)

Панталоне

(в сторону)

Я умираю; он сделался собакой! Я его больше не узнаю. У него, наконец,

изменился голос, и он заикается так, что просто противно.

Тарталья

Я спрашиваю, где Тарталья? Что вы говорили о Тарталье? (Заикается.)

Панталоне

(В страхе)

Ничего, ничего. Ведь Тарталья был с вами, ваше величество!

Тарталья

Да, но я уже давно потерял его из виду.

Леандро

Город близко, если он и не в городе, то на пути туда.

Тарталья

Да, да, но я знаю, что его все ненавидят за то, что я его люблю, и я не

хотел бы, чтобы с ним произошел какой-нибудь неприятный случай. (Явственно

заикается.)

Панталоне

(в сторону)

Черт возьми, как он заикается!

Тарталья

(в сторону)

Этот порок преследует меня… Я не хотел бы… впрочем, чего мне

бояться? (Громко.) Охотники, поднимите этого убитого оленя. Я хочу отнести

его в подарок дорогой Анджеле, я не дождусь времени, чтобы обнять ее. Пусть

завтра все будут готовы. (Уходит.)

Панталоне

Идем, я разбит, у меня болят колени, но я так напуган всем виденным,

что если бы не моя дочь, которую я не хочу покинуть, я хотел бы убежать к

себе в Венецию от всех моих, почестей, от моего министерского поста.

(Уходит.)

Леандро

(Бригелле)

А ведь если бы я убил оленя, Бригелла, я мог бы теперь просить Клариче

себе в жены. (Уходит.)

Бригелла

У этого молодчика в голове одни любовные дела. (Уходит.)

<p id="id66324_27">ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ</p>

Дерамо в образе Оленя.

Выходит, становится около мертвого старика, который должен говорить за

него, чтобы сохранять иллюзию.

Дерамо

О небо! Ты спасло меня от смерти.Благодарю тебя! Но горе! Горе!Что делать мне? Несчастный! Чем я стал?За дерзкий ум, за смелые затеиМеня судьба в оленя обратила.Собаками и ловчими гонимый,Я обречен беде ежеминутно.Трава мне будет пищей, жестким ложемЗемля, открытая ветрам, и бурям,И граду, и дождю. Но не об этомСкорблю и плачу! Анджела моя,Обманута бессовестным министром,Своим супругом назовет сегодняПредателя, принявшего мой облик.От этой мысли я изнемогаю!

(Замечая труп старика.)

Но что я вижу? Мертвый старикашка!Я заклинаньем перейду в него.Таким путем мне, может быть, удастсяПредупредить любимую супругу.

(Становится над трупом старика, произносит

обычный стих.)

Олень падает мертвым, старик воскресает.

<p id="id66324_28">ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ</p>

Дерамо, воскрешенный в образе старика с палкой.

Дерамо

Мне помогает небо. ЧеловекомЯ стал опять, и мне открыта месть.

(Смотрит на свое отражение в реке.)

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже