Бригелла. Экий олух! В самом деле, разве с такой рожей можно играть фанфарона?
Арджентина. Будьте любезны, синьора, выходите и начинайте свою роль. Бригелла, возьмите книгу и суфлируйте.
Бригелла. Что за роль у этой синьоры?
Арджентина Роль капризной и требовательной девушки.
Бригелла. Это не в ее характере. Она не сумеет это хорошо сыграть.
Фламминия. И я говорила то же.
Арджентина. Суфлируйте, и все пойдет гладко.
Бригелла. Хорошо. Буду подсказывать.
Арджентина. Вам, синьора, — начинайте.
Фламминия. «Я бы хотела выйти замуж, но не нахожу никого, кто был бы достоин меня. Портреты, зеркала возносят мои мечтания на высоту неизмеримую. Я вижу на полотне черты моих благородных предков. В зеркале отражается красота моя…» Дорогая Арджентина, такие вещи я произношу очень неохотно.
Арджентина. Стт! Вот и синьор Оттавио. Не прерывайте сцены.
СЦЕНА 7
Оттавио. «Синьора, могу ли я надеяться, что вы окажете мне честь и будете ко мне благосклонны?..»
Фламминия. «Будь вы настоящим дворянином, вы были бы достойны моего внимания».
Оттавио. Вы сомневаетесь в моем дворянстве?
Арджентина. Синьор, в роли этого нет.
Оттавио. А что в роли говорится?
Арджентина. Слушайте суфлера.
Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое…» Пропустим этот ответ.
Арджентина. Сцена должна быть проведена без пропусков. Вспомните, что я вам говорила. Начинайте сызнова!
Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое.
Фламминия. «Если вы сами признаетесь в этом, то смиритесь и просите меня, чтобы я из сострадания снизошла к вам и благосклонно приняла вашу любовь». Извините меня…
Арджентина. Дальше, дальше.
Оттавио. «Благосклонность ваша, этот драгоценный дар, может осчастливить меня. Сознаю, что не заслуживаю его.
Арджентина. Кончайте, кончайте скорее.
Оттавио. «Я немало горжусь тем, что вы снизошли к моему невежеству». Не хочу дальше говорить…
Арджентина. Кончайте хотя бы фразу.
Бригелла
Оттавио. Это еще что за «смешные стороны»? Я вовсе не смешон. Я не проходимец, не какой-нибудь невежда. Я такой, как есть, и дальше продолжать не желаю.
СЦЕНА 8
Фламминия
Арджентина. Это неважно! Перейдем ко второй сцене. Донна Аспазия, потом донна Лавиния.
Фламминия. Кто это донна Лавиния?
Арджентина. Говорите то, что вам полагается. Бригелла, суфлируйте.
Фламминия. «Если бы все мужчины лежали у моих ног, то и этого было бы недостаточно, чтобы восхвалять мои достоинства». Что за вздор!
Клариче
Арджентина. С этими словами вы должны обращаться к ней.
Клариче. К моей сестре?
Арджентина. В роли это так.
Клариче. Но это звучит иронией.
Арджентина. Можете толковать, как вам угодно.
Клариче
Фламминия. «Принимаю выражение ваших искренних чувств».
Клариче
Фламминия. «Если вы будете проявлять ко мне уважение, я буду к вам снисходительна».
Клариче. «Я молю бога осчастливить вас супругом».
Фламминия. «А я молю небо, чтобы оно помогло и вам заслужить его».
Клариче. Ну, что касается этого — пожалуй, я заслуживаю его больше вашего.
Арджентина. Этого в роли нет!
Клариче. Если в роли нет, то я говорю от себя.
Фламминия. Я доведу сцену до конца. «Вы не имеете данных, чтобы быть любимой. Вы смиренны лишь из чванства. А ваша высокомерная душа добьется лишь того, что вами будут пренебрегать и что станут смеяться над вами».
СЦЕНА 9
Клариче. Так говорится в ее роли?
Арджентина. Да, синьора, так говорится.
Клариче. Кто автор комедии?
Арджентина. Даже я этого не знаю, синьора.
Клариче. Если бы я его знала, то научила бы писать лучше.