Чекко. Он увивается около наших женщин, волочится за всеми, старается их обольстить… А дальше не знаю.
Нардо. У кого он был?
Чекко. У вашей дочери.
Нардо. У моей дочки?!
Чекко. Да!
Менгоне. У Оливетты?!
Чекко. Хотел итти к Гитте, но с помощью нескольких любезностей я заставил его отказаться от этой мысли.
Менгоне. Значит, не нужно охоты на медведя.
Марконе. Не нужно и гусиной шеи.
Нардо. Здесь речь идет о чести и о добром имени.
Чекко. Он угрожает, кричит, принимает высокомерный тон.
Нардо. Сейчас же нужно думать о лекарстве.
Марконе. Что же вы думаете делать?
Нардо. Нужно собрать совет.
Марконе. Я бы сказал…
Нардо. Давайте устроим заседание общины.
Паскуалотто. Как раз и мы все здесь.
Чекко. Ружье, ружье — вот что!
Нардо. Здесь нужна политика. Погодите… Эй, слуги, дайте стулья. Никого нет? Придется взять самим.
Чекко. Нельзя было, что ли, разговаривать без этих стульев?
Нардо. Нет, синьор. Когда речь идет о важных делах, нужно сидеть, а эти стулья как будто подсказывают хорошие советы.
Менгоне. Действительно. За столько лет они слышали так много совещаний, что, пожалуй, разберутся лучше, чем мы сами.
Нардо
Чекко. Мое скромное мнение таково, что следует покончить дело так, чтобы не вдаваться ни в расходы, ни в долгие разговоры: пустить в него добрую пулю. И я предлагаю взять это дело на себя от имени всей нашей славной и древней общины.
Менгоне. Нет, дорогой мой боковой товарищ, это не годится. Не нужно обагрять наши руки в крови нашего помещика. Я бы думал скорее — впрочем, я готов согласиться и с другими, — что нужно пойти ночью и подпалить дом, где он живет.
Марконе. Нет, это тоже неладно. В огне могут погибнуть другие обитатели дома, ни в чем не виноватые.
Паскуалотто. А мне кажется, что с ним нужно поступить так же, как с ягнятами, которых мы хотим лишить способности быть производителями.
Нардо. Понимаю. Теперь я скажу. Прежде чем прибегать к ружью, или к огню, или к ножу, посмотрим, нельзя ли добиться цели при помощи политики. Пойдемте все к маркизе матери. То, что не удастся одному, удастся другому. Я пойду первый, потому что я центральный депутат, за мною — боковые. Если ничего не удастся с матерью, попробуем с сыном. Если ни добром, ни угрозами не сумеем получить то, что нам нужно, обратимся к огню, к ружью, к ножу, во имя спасения нашей славной и древней общины.
Менгоне. Очень хорошо.
Марконе. Прекрасно сказано.
Паскуалотто. Я согласен.
Чекко. Делайте, как хотите. Только увидите, что без пули не обойдемся.
Нардо. Идемте. Да здравствует наша община!
Чекко. Да здравствует честное ружье!
Менгоне. Чтобы снять пятно с нашего доброго имени, нет ничего лучше, чем огонь.
Паскуалотто. А я говорю, что если устроить с ним штучку, как с ягнятками, наши женщины были бы вне опасности.
ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Беатриче. Ну, подойдите же ко мне, Розаура! Говорите со мною откровенно, — ведь это свойственно вашему характеру; и с моей стороны вы встретите ту же откровенность. Давайте обе сбросим маски и побеседуем о нашем деле без околичностей.
Розаура. Синьора, я не употребляю во зло свободу, которую вы мне предоставляете, и раз вам это угодно, я буду говорить.
Беатриче. Каковы ваши притязания?
Розаура. Они подсказываются мне моим происхождением и голосом совести.
Беатриче. Значит, вы решились обратиться к его величеству?
Розаура. Прежде чем обратиться к монарху, я хочу прибегнуть к другому суду.
Беатриче. Какой же это суд?