«Его пронизывает лихорадочное биение всепоглощающей и страстной чувственности Чахоточный жар, болезненная чувствительность, истома, приступы нездорового воображения… Его отличает мягкая эолийская мелодика, других примеров которой во французском языке мы не знаем. Мистеру Нодье свойственно именно то, что мы понимаем под современным романтическим стилем: он гармоничен, возвышен, величав и удачлив… [„Сбогар“] так же полон чувственности, как и немецкая баллада, а речь героев во многом напоминает манеру изложения мадам де Сталь. Сбогар появляется и исчезает в духе магических входов и выходов героев лорда Байрона, и если не считать его склонности к целомудрию, его можно было бы принять за брата-близнеца Корсара».

14…безнадежный эгоизм. — Я сильно склонялся к тому, чтобы использовать в своем переводе близкое по смыслу, но не буквальное выражение «gloomy vanity» («мрачное тщеславие»), которое Байрон употребляет в посвящении Мору, предваряющем «Корсара».

<p>XIII</p>Друзья мои, что ж толку в этом?Быть может, волею небес,Я перестану быть поэтом,4 В меня вселится новый бес,И, Фебовы презрев угрозы,Унижусь до смиренной прозы;Тогда роман на старый лад8 Займет веселый мой закат.Не муки тайные злодействаЯ грозно в нем изображу,Но просто вам перескажу12 Преданья русского семейства,Любви пленительные сныДа нравы нашей старины.

11перескажу… — Этот же глагол повторяется в первой строке следующей строфы и означает там «расскажу».

14…старины. — Повторяемость этого слова поразительна.

<p>XIV</p>Перескажу простые речиОтца иль дяди-старика,Детей условленные встречи4 У старых лип, у ручейка;Несчастной ревности мученья,Разлуку, слезы примиренья,Поссорю вновь, и наконец8 Я поведу их под венец…Я вспомню речи неги страстной,Слова тоскующей любви,Которые в минувши дни12 У ног любовницы прекраснойМне приходили на язык,От коих я теперь отвык.

1, 9…речи… речи… — Между этими двумя «речами» есть небольшая разница — первое слово имеет дидактический оттенок, второе — лирический.

9—10…неги… тоскующей… (род. пад.) — Эти формулы упоминались в связи с чувствами Татьяны в гл. 3, VII, 10. Интересно отметить, что выражение «неги страстной» (XIV, 9) оказывается перевертышем «страсти нежной», искусство которой Онегин изучал в гл. 1, VIII, 9. «Нега» повторяется и в строфе XV, 8, где она окрашена оттенком чувственности и сладострастия (tendresse).

Вариант

12 Беловая рукопись предлагает сомнительное «Амалии прекрасной» вместо «любовницы прекрасной»{75}.

<p>XV</p>Татьяна, милая Татьяна!С тобой теперь я слезы лью;Ты в руки модного тирана4 Уж отдала судьбу свою.Погибнешь, милая; но преждеТы в ослепительной надеждеБлаженство темное зовешь,8 Ты негу жизни узнаешь,Ты пьешь волшебный яд желаний,Тебя преследуют мечты:Везде воображаешь ты12 Приюты счастливых свиданий;Везде, везде перед тобойТвой искуситель роковой.

2 Симпатия Пушкина к своей героине отражена далее в строфе XXXI, 1–2 и гл. 4, XXIV, 13–14.

8…негу… — Значение этого слова варьируется от «сладкого томления» до «опасной эйфории», которая подразумевается здесь (см. также коммент. к VII, 10 и XIV, 9—10).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже