— Кто тебя нанял? — спросил агент, сопровождая свои слова ударом по лицу. Шерлок попрощался с одним из коренных зубов и сплюнул на пол кровавый сгусток. Оставалось надеяться, что волшебники умеют отращивать зубы. На самом деле, если бы не заторможенность сознания, вызванная невозможностью поспать, он бы начал задаваться вопросом — почему до сих пор не прибыла помощь. Обычно Гермионе на реакцию требовалось не более суток. Майкрофту понадобилось бы два дня. А он провел у сербов уже неделю — сначала с ним разговаривали, потом ему угрожали, и только после этого начали пытать.

— Отвечай, — рявкнул ему в ухо агент и нанес еще один удар — на этот раз дубинкой, по спине.

Шерлок промолчал — он сомневался в том, что сумеет покинуть эту гостеприимную страну самостоятельно, так что тратил все силы на то, чтобы продержаться до тех пор, пока его не вытащат отсюда.

Агент продолжал его избивать, но уже без огонька — скорее для проформы. Наблюдатель — кто-то из руководства — повел плечами, зевнул и поднялся со своего места на табурете. Сделал знак охране и вышел. Это значило, что сейчас три часа дня — наблюдатели всегда менялись в три и в шесть утра, но если бы было утро, агент выглядел бы более сонным.

Сменяющий пришел почти сразу, и сердце Шерлока на секунду замерло, а потом забилось сильнее, ускоряя ток крови. Никакая форма, никакая ушастая шапка, закрывающая половину лица, никакая нарочитая сутулость не могли скрыть выразительного лица и своеобразной походки его ненавистного старшего брата, которому сейчас он бесконечно был рад.

Логичным решением для Майкрофта сейчас было бы отдать агенту приказ уйти под предлогом еще одного разговора с пленником, но тот поступил неожиданно — сел на табурет, закинул ногу на ногу и с отстраненным любопытством стал смотреть за действиями агента. Тот, заметив смену начальства, встрепенулся и резко дернул Шерлока за отросшие кудрявые волосы.

— Ответь, кто тебя нанял, или не досчитаешься пальцев.

Шерлок позволил себе бросить на Майкрофта короткий взгляд — брат не отреагировал. Агент выругался и действительно сломал Шерлоку мизинец — это было действительно больно, но он запер ощущения в пустой комнате Чертогов и попытался собраться с мыслями. Похоже, Майкрофт решил сначала насладиться шоу — в таком случае, выбираться придется самому.

По спине пришелся тупой удар, Шерлок прикрыл глаза, но не успел скользнуть в Чертоги, как его снова облили ледяной водой.

— Ответь, и сможешь поспать, — произнес агент. — Помнишь, что значит «спать»?

Шерлок сглотнул, надеясь, что высохшее горло не подведет, и прохрипел короткую фразу так тихо, чтобы услышал только агент. Тот остановился, не нанеся удара.

— Что он сказал? — на чистом сербском спросил Майкрофт.

— Что я служил на флоте, где у меня был неудачный роман, — с удивлением ответил агент и схватил Шерлока за волосы, подтянул к себе, чтобы расслышать, что он скажет дальше.

— И что в моей ванной нет света. И… — последние слова дались Шерлоку с огромным трудом, но произвели отличный эффект. Агент отпустил его и повторил: — и что моя жена спит с соседом, гробовщиком. И если я пойду домой, то застукаю их. Так и знал, что там что-то нечисто!

Он бросил дубинку и рванул к выходу, даже не удивившись, что наблюдатель не остановил его.

Послушав удаляющиеся шаги, Майкрофт легким движением поднялся с табурета и подошел к Шерлоку. Однозначно, он наслаждался ощущением превосходства. Если бы Шерлок чувствовал себя лучше, он обязательно сказал бы что-нибудь по этому поводу.

— Итак, мы с тобой остались вдвоем, — произнес Майкрофт, так и не перейдя на английский — хвастался выученным языком, — только ты и я. ты не представляешь, как тяжело было тебя отыскать. Ты доставил немало проблем.

Повторяя движение агента, он схватил Шерлока за волосы и поднял его голову так, чтобы видеть лицо.

— В Лондоне активизировалась подпольная террористическая ячейка. Прости, но каникулы закончились, дорогой брат. Пора возвращаться в Лондон.

Хотя Шерлок и злился на брата, он не сдержал довольную улыбку. Майкрофт расстегнул кандалы, и Шерлок рухнул на пол — никакая гордость не могла заставить его удержаться на ногах. Майкрофт достал из кармана одноразовый шприц, снял колпачок и быстро и жестко ввел Шерлоку под лопатку лекарство, судя по всему — стимулятор. Через две минуты в голове прояснилось, мир перестал качаться, и Шерлок сумел подняться на ноги. Майкрофт без лишних слов сунул ему сверток с одеждой, подождал, пока он переоденется, и жестом велел следовать за ним. Стараясь думать не о том, что с Гермионой возвращаться было бы быстрее и приятней, а о том, как ставить ноги, чтобы не потерять равновесия, Шерлок подчинился.

Их никто не остановил, они беспрепятственно вышли на улицу благодаря пропуску Майкрофта. Свежий холодный воздух подействовал как дополнительная порция стимулятора — Шерлок сделал несколько жадных глотков, закашлялся и снова улыбнулся. С сетью Мориарти покончено раз и навсегда, а сам он остался жив.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже