— Второй талисман? — спросила Сирена, гладя пальцем текст. Ей казалось, что она должна была знать, что там говорилось, но значение не давалось ей. — Откуда он у вас?

— Был у Мэлии в комнате, — объяснила Авока.

— Дайте — ка уточнить, — сказал Алви. — У нас два талисмана. Один от Мэлии. Другой из сна Сирены. И мы не знаем, как они работают. Но мертвая Дома сказала тебе это использовать? Хорошая идея.

— Звучит нелепо, — сказал Кесф. — Твои планы всегда такие дурацкие.

— Но все сошлось, — отметила Авока.

— Это не все, — сказал Ордэн. — Что ты опустила?

— Как ты… — начала Сирена.

— Я долго учился и следил за людьми, девочка. У тебя всегда были безумные идеи, но они работают. Расскажи остальное.

Сирена вздохнула.

— Серафина сказала, что знает причину, по которой у меня есть магия.

Рив встал от этого.

— Я хочу знать ответ. Почему ты, а не я? Не Аралин или Элея?

— Это не всегда передается по прямой, — сказала Матильда. — Это не связано с тобой или твоими сестрами. Это связано с верной комбинацией силы и времени.

— Что она сказала, Сирена? — тихо спросила Авока.

— Что у нее был ребенок.

— У Сэры был ребенок? — охнула Вера.

— И… я могу быть ее наследницей.

Все застыли от этого. Произойти от Домины Серафины. Такое она не представляла.

— Конечно, она так сильно с тобой связана, — сказала Вера. — Это многое объясняет.

— Хоть я не знаю, как она скрыла это от нас, — пробормотала недовольно Матильда.

— О, и еще одно, — сказала Сирена, только вспомнив. — Она сказала не просто использовать монету. Использовать и найти утерянных. Но я не знаю, кто они.

— Она сказала «утерянные»? — выдохнула Вера.

— Да. Вы знаете, что это значит?

Матильда и Вера переглянулись, слезы блестели в их глазах.

— Драконы, — хором сказали они.

41

Заклинание

Все минуту переваривали это слово.

Сирена моргнула, потом моргнула еще раз.

— Драконы? Прямо… драконы?

Матильда и Вера кивнули и сказали вместе:

— Да.

— Есть настоящие драконы? — спросил Алви. — Это не выдумки?

— Когда вы все поймете, что все истории на чем — то основаны? Все, о чем вы читали, существует. И драконы существуют, — сказала Матильда.

— Мы знали, что вы говорили о драконах в своем времени, — сказала Авока, — но мы не думали, что драконы остались в Эмпории.

— Они и не остались, — сказала Матильда.

— Но драконы должны существовать, — сказала Вера. — Мы привязаны к драконам, наши жизни связаны с их жизнями.

— Если одного из ваших драконов где — то убьют, вы можете вдруг упасть замертво? — спросил Алви.

Матильда пронзила его убийственным взглядом.

— Ты умеешь подбирать слова.

Рив кашлянул в углу.

— Я в группе новенький, как и в магии. Этого слишком много. Я был с вами, видел магию своими глазами. Слышал про проклятие крови и монеты, которые усиливают магию, как и зеркало, что рассказывало правду, но… драконы?

Оброн похлопал его по руке.

— Ты научишься просто принимать это.

— У нас нет времени обсуждать все это, — сказала Вера. — Нам нужно встретиться с древними и попытаться создать защитные чары. Этой ночью, если можно.

— Да, — добавила Матильда. — Ноккин — все еще угроза, и я бы хотела разобраться с ним до того, как мы уйдем.

Они встали, поправили платья, словно это был конец обсуждения.

— Погодите… уйдем? — спросила Сирена.

— Они знают, где искать драконов, — догадалась Авока.

— Есть идея, — сказала Вера, ее глаза мерцали.

Матильда и Вера кивнули Сирене и Авоке следовать за ними, оставили остальных в комнате обсуждать драконов. Сирене все еще казалось, что драконов не бывает.

«Если они все еще существовали в Эмпории, как мне их найти? Разве не должно быть примет? Их не видели в небе? Скот не пропадал?».

Казалось странным, что Серафина послала ее на такое задание. Как она могла знать из — за вуали, что драконы еще существовали? Но Серафина не ошиблась, послав Сирену за Матильдой и Верой. Она надеялась, что Сэра права и в этот раз.

Кесф появился за ними и обратился к Авоке.

— Я не останусь в деревне людей на ночь. Идем со мной в лес. Когда ты последний раз запускала руки в землю?

Авока отдернула руку.

— Я останусь и помогу деревне. Тебе, может, нет до них дела, но они были добры к нам.

— Когда ты уже поймешь, что людям плевать на тебя? Они хотят тебя только использовать.

— Когда ты осознаешь, что не все такие?

— Эта деревня была тут, когда на Аонию напали, и они ничего не сделали, — прорычал Кесф.

— Они с трудом могут защититься от одного ноккина. Ты знаешь, что они не могли бы помочь твоему народу, который был обученными воинами.

— Ты вернешься со мной или нет? — спросил он.

— Нет. Ты знаешь, что у меня долг перед Сиреной.

— Смешно. Я думал, ты о том мерзком человеке.

Авока прищурилась.

— Осторожнее со словами про Алви. Я все еще сражаюсь лучше тебя.

Сирена переминалась с ноги на ногу, ей казалось, что она лишняя. Матильда и Вера не замедлили шагов, но она не хотела оставлять Авоку одну с Кесфом.

— Нам нужно идти, — сказала Сирена. — Он не станет помогать.

Авока подняла голову выше и кивнула.

— Ты права. Не поможет. Ничего не изменилось.

Лицо Кесфа было напряженной мрачной маской. Его золотые глаза раздраженно вспыхнули.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восхождение [Линде]

Похожие книги