— Второй талисман? — спросила Сирена, гладя пальцем текст. Ей казалось, что она должна была знать, что там говорилось, но значение не давалось ей. — Откуда он у вас?
— Был у Мэлии в комнате, — объяснила Авока.
— Дайте — ка уточнить, — сказал Алви. — У нас два талисмана. Один от Мэлии. Другой из
— Звучит нелепо, — сказал Кесф. — Твои планы всегда такие дурацкие.
— Но все сошлось, — отметила Авока.
— Это не все, — сказал Ордэн. — Что ты опустила?
— Как ты… — начала Сирена.
— Я долго учился и следил за людьми, девочка. У тебя всегда были безумные идеи, но они работают. Расскажи остальное.
Сирена вздохнула.
— Серафина сказала, что знает причину, по которой у меня есть магия.
Рив встал от этого.
— Я хочу знать ответ. Почему ты, а не я? Не Аралин или Элея?
— Это не всегда передается по прямой, — сказала Матильда. — Это не связано с тобой или твоими сестрами. Это связано с верной комбинацией силы и времени.
— Что она сказала, Сирена? — тихо спросила Авока.
— Что у нее был ребенок.
— У Сэры был ребенок? — охнула Вера.
— И… я могу быть ее наследницей.
Все застыли от этого. Произойти от Домины Серафины. Такое она не представляла.
— Конечно, она так сильно с тобой связана, — сказала Вера. — Это многое объясняет.
— Хоть я не знаю, как она скрыла это от нас, — пробормотала недовольно Матильда.
— О, и еще одно, — сказала Сирена, только вспомнив. — Она сказала не просто использовать монету. Использовать и найти утерянных. Но я не знаю, кто они.
— Она сказала «утерянные»? — выдохнула Вера.
— Да. Вы знаете, что это значит?
Матильда и Вера переглянулись, слезы блестели в их глазах.
— Драконы, — хором сказали они.
41
Все минуту переваривали это слово.
Сирена моргнула, потом моргнула еще раз.
— Драконы? Прямо… драконы?
Матильда и Вера кивнули и сказали вместе:
— Да.
— Есть настоящие драконы? — спросил Алви. — Это не выдумки?
— Когда вы все поймете, что все истории на чем — то основаны? Все, о чем вы читали, существует. И драконы существуют, — сказала Матильда.
— Мы знали, что вы говорили о драконах в своем времени, — сказала Авока, — но мы не думали, что драконы остались в Эмпории.
— Они и не остались, — сказала Матильда.
— Но драконы должны существовать, — сказала Вера. — Мы привязаны к драконам, наши жизни связаны с их жизнями.
— Если одного из ваших драконов где — то убьют, вы можете вдруг упасть замертво? — спросил Алви.
Матильда пронзила его убийственным взглядом.
— Ты умеешь подбирать слова.
Рив кашлянул в углу.
— Я в группе новенький, как и в магии. Этого слишком много. Я был с вами, видел магию своими глазами. Слышал про проклятие крови и монеты, которые усиливают магию, как и зеркало, что рассказывало правду, но… драконы?
Оброн похлопал его по руке.
— Ты научишься просто принимать это.
— У нас нет времени обсуждать все это, — сказала Вера. — Нам нужно встретиться с древними и попытаться создать защитные чары. Этой ночью, если можно.
— Да, — добавила Матильда. — Ноккин — все еще угроза, и я бы хотела разобраться с ним до того, как мы уйдем.
Они встали, поправили платья, словно это был конец обсуждения.
— Погодите… уйдем? — спросила Сирена.
— Они знают, где искать драконов, — догадалась Авока.
— Есть идея, — сказала Вера, ее глаза мерцали.
Матильда и Вера кивнули Сирене и Авоке следовать за ними, оставили остальных в комнате обсуждать драконов. Сирене все еще казалось, что драконов не бывает.
«Если они все еще существовали в Эмпории, как мне их найти? Разве не должно быть примет? Их не видели в небе? Скот не пропадал?».
Казалось странным, что Серафина послала ее на такое задание. Как она могла знать из — за вуали, что драконы еще существовали? Но Серафина не ошиблась, послав Сирену за Матильдой и Верой. Она надеялась, что Сэра права и в этот раз.
Кесф появился за ними и обратился к Авоке.
— Я не останусь в деревне людей на ночь. Идем со мной в лес. Когда ты последний раз запускала руки в землю?
Авока отдернула руку.
— Я останусь и помогу деревне. Тебе, может, нет до них дела, но они были добры к нам.
— Когда ты уже поймешь, что людям плевать на тебя? Они хотят тебя только использовать.
— Когда ты осознаешь, что не все такие?
— Эта деревня была тут, когда на Аонию напали, и они ничего не сделали, — прорычал Кесф.
— Они с трудом могут защититься от одного ноккина. Ты знаешь, что они не могли бы помочь твоему народу, который был обученными воинами.
— Ты вернешься со мной или нет? — спросил он.
— Нет. Ты знаешь, что у меня долг перед Сиреной.
— Смешно. Я думал, ты о том мерзком человеке.
Авока прищурилась.
— Осторожнее со словами про Алви. Я все еще сражаюсь лучше тебя.
Сирена переминалась с ноги на ногу, ей казалось, что она лишняя. Матильда и Вера не замедлили шагов, но она не хотела оставлять Авоку одну с Кесфом.
— Нам нужно идти, — сказала Сирена. — Он не станет помогать.
Авока подняла голову выше и кивнула.
— Ты права. Не поможет. Ничего не изменилось.
Лицо Кесфа было напряженной мрачной маской. Его золотые глаза раздраженно вспыхнули.