— Ну а теперь, если мы их убьём, — подытожил Ясон, — мы будет просто забой скота. За это нам не платили.

— Генак? — вопросительно посмотрел Генсерих на своего товарища.

— Пожалуйста, Господин, — заканючила перед тем Донна.

— Мне кажется позорным, без пользы лишиться рабынь, — ответил Генак и, указав на Эмеральд и Хизу, добавил: — Те две крайних посидев на диете, пройдя комплекс упражнений и соответствующее обучение, вполне могли бы сгодиться для рабского кольца. Две других сойдут как кувшинные девки, девки чайника-и-циновки, полевые рабыни или фабричные девки.

— Даже они, — заметил один из мужчин, глядя на Дарлу, — могут со временем изучить свою женственность.

Женщина быстро опустила глаза, она выглядела испуганной.

— Это внутри каждой женщины, — сказал другой.

— Мне не нужно изучать свою женственность, Господин, — призналась Эмеральд. — Я и так хорошо с ней знакома. Я боролась с ней в течение многих лет.

— Эта борьба теперь закончилась, — заверил Генак, окидывая взглядом стоявшую на коленях рабыню.

— Да, Господин, — согласилась та.

— Наш работодатель опасен, — предупредил Генсерих. — Вряд ли он будет рад такому повороту.

— Давайте отведём их к Лауриусу, — предложил кто-то, — и передадим их работодателю, пусть он делает с ними, что пожелает.

— Хорошая идея, — поддержал его другой.

Многие из остальных поддержали это предложение одобрительным гулом.

— Он же убьёт их! — возмутилась Донна.

— Не исключено, — кивнул предложивший.

— Пожалуйста, продайте нас, Господа, — взмолилась Дарла. — Там на побережье врыты столбы. Привяжите нас с ними и продайте командам проплывающих мимо кораблей.

— Они обращают внимание на такие вещи, — сказала Туза.

— Именно это было сделано со мной, — вздохнула Донна.

— Мы могли бы заявить, что не смогли найти их, — предположил один из мужчин.

— Бывает, что ложь оправдана честью, — заметил Генсерих, — но чаще — нет.

— Конечно, Господин, — сказала Донна, — иногда честь может противоречить чести.

— Любая ложь постыдна, — заявил кто-то.

— Не более постыдна, чем резня беспомощных рабынь, — осадил его другой.

— Дом чести огромен, — сказал третий. — Его башни ясно видны, но только глупец станет утверждать, что знает его каждый кирпич и камень.

— Это тонкий вопрос, — покачал головой Генсерих.

— Нет! — осмелилась не согласиться с ним Донна.

— Такая ложь может быть рискованной, — предупредил первый. — Она висит на многих нитях, и если хоть одна порвётся, то тайное станет явным.

— Верно, — поддержал его кто-то. — Риск слишком велик.

Туза со стоном опустила голову.

— Я сделаю это, — заявил мужчина, выхватывая кинжал.

Он метнулся вперёд и оттолкнул Генсериха в сторону. Остальные мужчины, собравшиеся в центре лагеря, казалось, остолбенели. Очевидно, случившееся их смутило и поразило. Этого явно никто не ожидал. Бывшие девки-пантеры, а теперь рабыни, Дарла, Туза, Эмеральд и Хиза закричали и попытались отползти назад. Донна тоже испуганно вскрикнула. Реакция стоявших на коленях в стороне Тулы, Милы и другой рабыни, которую здесь называли Вуло, во многом была такой же. Прежде чем Генсерих смог подняться на ноги, проявивший инициативу товарищ погрузил руку в волосы Дарлы и приставил свой клинок к её горлу. Я увидел, как на стали появилась капля крови. Женщина замерла, не смея сделать хотя бы малейшее движение или издать звук.

— Вопрос ещё не решен, Рортон, — раздражённо бросил Генсерих. — Вложи свой кинжал в ножны и вернись на своё место.

— Я сразу узнаю слабость, когда я её вижу, — процедил тот, которого звали Рортон. — Я объявляю себя главным.

— Бунт! — констатировал Ясон.

— Если Ты хочешь быть первым среди нас, давай решим этот вопрос поединком, — предложил Генсерих.

— Работодатель внедрил меня к вам, — заявил Рортон, — чтобы я отчитывался перед ним лично, независимо от вас, что я и сделаю. Возможно, здесь есть и другие с аналогичным заданием. Мне это не известно. Он заплатил мне золотом, и я прослежу, чтобы оно не было потрачено напрасно. Эти женщины должны замолчать. Свободные они или рабыни, но информация, которой они владеют, не должна просочиться.

— Убери свой кинжал, Рортон, — потребовал Генсерих. — И мы забудем о том, что Ты сейчас наговорил. И прикинем, как нам поступить с рабынями.

— Размышления — слабость, — ответил Рортон. — Мы знаем, что должно быть сделано, и это следует исполнить.

Он угрожающе обвёл взглядом окружавших его мужчин.

— Не вмешивайтесь, — предупредил Рортон. — Не трогайте ни ножи, ни арбалеты.

Все смотрели то Генсериха, то друг на друга. Нерешительность была написана на их лицах, читалась в их глазах.

Всем было очевидно, что бунтовщик вскроет горло Дарлы прежде, чем любой из них успеет потянуться к кинжалу.

— Вопрос ещё не решён, — напомнил Генсерих.

— Я уже всё решил, — заявил Рортон. — Наш работодатель не тот человек, которого можно злить безнаказанно. Возможно, Ты хочешь умереть, но я такого желания не испытываю.

— Но Ты тоже можешь умереть, — вступил в их перепалку я.

Бунтовщик ошарашено уставился на меня.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Гора (= Мир Гора, Хроники противоположной Земли)

Похожие книги