Вопрос. Четвертый и пятый аяты суры «аль-Ма‘ун» часто переводят как «Горе молящимся, которые небрежны к своим молитвам», а толкование обычно дается такое: это предостережение тем мусульманам, которые лениво совершают молитву, не следят за временем ее наступления или завершения, пропускают, не соблюдают ее ваджибы (обязательные действия), суннаты (желательные действия) и т. д. Скажите, а можно ли эти аяты толковать как предостережение тем мусульманам, которые мешают совершать намазы другим, когда те молятся, например, разговорами, смехом, или не напоминают о намазе тем, которые забыли о времени, спят и т. п.?

Ответ. Это возможно, но уже как третий или четвертый вариант толкования. Очень уж далеко от смысла. Например, Ибн ‘Аббас, комментируя данные два аята, сказал: «Это о лицемерах, о тех, кто молится при других, вместе с другими, но не молится, пропускает молитвы, когда остается наедине с самим собой»917.

Конечно же, смысл фразы «которые небрежны к своим молитвам-намазам»918 при характеристике того, кто живет или работает рядом с мечетью, имеет все условия для своевременного совершения, в корне отличается от того, как эту фразу можно было бы истолковать в случае проявления рассеянности, небрежности тем, кто живет там, где мечети нет, работает в тяжелых условиях или жестком графике подчиненного, а не руководителя.

Но! Следующие два аята дают более ясную картину, раскрывая суть двух предыдущих.

107:6

[Горе] тем, кто совершает [молитвы-намазы или делает что-либо благое] напоказ другим [стараясь на публике показать себя благородным, набожным, щедрым, в то время как наедине с собой или с домочадцами эти люди — совсем иные. Они не задумываются об обязательности пред Творцом, не ожидают Божественной благодати; временами оставляя молитву-намаз, пренебрегая ею, они не обеспокоены обязательностью пред Богом и неотвратимостью наказания в Судный День].

107:7

Они и посуду (даже пустой сосуд) не одолжат [бескорыстно] другому! [То есть они крайне жадны, скупы.]

***

Милостью Всевышнего тафсир сто седьмой главы Священного Корана подошел к концу.

<p>Сура 108. «аль-Кявсар» (Кявсар)</p>

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

«Иннаа а‘тойнаакяль-кявсар. Фа солли ли раббикя ванхар. Инна шааниэкя хуваль-абтар».

108:1–3

Поистине, Мы [говорит Господь миров] дали тебе [Мухаммад] аль-Кявсар [реку в Раю919; неиссякаемый источник Божественной благодати в земной обители и в вечной — Священный Коран, пророческая миссия, право заступничества в Судный День и т. д.920]. Молись же Господу твоему [совершая молитву-намаз в праздник Курбан-байрам] и производи заклание [жертвенного животного]921.

Поистине, [каждый] твой [Мухаммад] ненавистник [оскорбляющий тебя словами об отсутствии сыновей и говорящий, что с твоей смертью род твой исчезнет, что о тебе навсегда забудут] сам [является] бездетным (лишенным продолжения рода; отрезанным ото всего хорошего) [не о тебе, Мухаммад, навсегда забудут из-за того, что у тебя не осталось сыновей, а о твоем ненавистнике — он будет многого лишен и навсегда забыт].

***

Милостью Всевышнего тафсир сто восьмой главы Священного Корана подошел к концу.

<p>Сура 109. «аль-Кяфирун» (Безбожники)</p>

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

«Куль яаа айюхаль-кяяфируун. Ляя а‘буду маа та‘будуун. Ва ляя антум ‘аабидууна маа а‘буд. Ва ляя ана ‘аабидум-маа ‘абадтум. Ва ляя антум ‘аабидууна маа а‘буд. Лякум диинукум ва лия диин».

109:1–6

Перейти на страницу:

Похожие книги