Неожиданный вопрос официантки насторожил. Не следует ни с кем общаться, а то еще запомнят. Он положил на стол несколько монет, изобразил на лице улыбку и встал. Телефонные будки располагались в глубине зала. Одну занимала толстуха в норковом манто, которая тараторила громко и без умолку. Дункан проскользнул в другую и закрыл за собой дверь.

Била нервная дрожь.

Сначала попал не по тому номеру. К счастью, нашлась еще мелочишка, не нужно обращаться к кому-то за разменом. Трясущейся рукой набрал снова. Женщина в соседней будке повесила трубку и вышла. Напряжение чуть спало. Он вслушивался в делекие гудки. Ну же!..

Наконец услышал ее голос, низковатый для женщины, с нотками беспокойства.

- Карлотта? Карлотта, это ты?

Она быстро выдохнула:

- Джонни?

- Я, - ответил он и торопливо добавил: - Со мной все в порядке. Ты волновалась?

- Дорогой... где ты?

- Недалеко. Ты одна?

- Джонни, вчера вечером к нам приходили... Твой друг, Сэм Дарелл.

- Дарелл?

- Да, он был здесь.

- Участвует в операции.

- Похоже на то.

Вот чего никак не ожидал. Только не Сэм. Вновь стало страшно. Захотелось все бросить и убежать.

- Джонни! - голос Карлотты казался глухим и неестественным.

- Ради всего святого, что с тобой случилось?

- Разве Хустино не сказал тебе?

- Сказал, что ты скрылся. - Она заговорила чуть спокойнее. - Джонни, следи за своими словами, понятно? Я волнуюсь. Хустино считает, что за домом следят. Помнишь того человека, О'Брайна, в прошлом месяце? Того молодого дьявола? Его здесь видели. Хустино уверен, что он не один, хотя наверняка сказать нельзя...

Дункан перевел дух. Пора задать мучительный вопрос, а язык не поворачивается, слова застревают в горле. Но нужно. Необходимо! И он спросил:

- Карлотта, почему Хустино пытался меня убить?

- Ты... ты должно быть ошибаешься. Где ты, Джонни?

- Нет, не ошибаюсь, - упорствовал он. - Хустино стрелял в меня, но промазал. Поэтому я и убежал.

- Уверяю тебя, ты не должен так думтаь. О, ерунда какая-то! Я люблю тебя, Джонни. Неужели ты думаешь, я позволила бы ему... Если он так поступил, то по собственной инициативе. Ты ведь знаешь Хустино - он бешеный. Возможно, что-то пришло ему в голову...

- Он подчиняется твоим приказам, Карлотта.

- Джонни, ты устал и нервничаешь, - она пыталась его успокоить. - Я знаю, тебе порядком досталось. Мы не можем разговаривать таким образом. Слишком опасно. Где ты?

- Согласен, телефон не очень подходящее средство общения. Я приду сам. Необходимо с тобой поговорить. Скажи, когда я тебя увижу?

- Джонни, как ты мог подумать, будто я имею отношение к этому страшному недоразумению?

- Не хотелось бы так думать, - проговорил он, - но мне нужно объяснение.

- Скажи мне, где ты. Я приеду, дорогой...

Что-то мешало назвать свое местонахождение. Как будто предостерегал какой-то первородный инстинкт. Он боялся ее. Только сейчас окончательно это понял. И звонить не следовало. А все же он любил ее. Звук ее голоса грел, лишал воли, свидетельствовал об участии.

- Карлотта, я много думал над тем, что произошло - это безумно опасно, у нас ничего не получится. Я хочу пойти в полицию. Если в этом участвует Дарелл, он поймет и поможет.

- Джонни, не смей этого делать! Ты что же хочешь всех нас погубить?!

- Вот почему мне и нужно увидеть тебя, любовь моя. Поставить точки над "и".

- Я приеду. Скажи куда.

Он помедлил и сказал:

- Маунт Вернон. Напротив железнодорожного вокзала.

Все. Пути назад нет.

- Жди меня, - промолвила она. - Я осторожно. Нельзя допустить слежки, понимаешь? Жди меня.

- Да, Карлотта. - Его охватило чувство абсолютной незащищенности. Ничего не говори Хустино. Приезжай одна!

- Конечно. Только так.

Она положила трубку и повернула голову, чтобы встретиться с язвительным взглядом Хустино.

- Ну, ты все слышал.

- Дерьмо! Я был прав. Он предаст нас. И ты сглупила, разговаривая так долго. Полиция наверняка подслушивает.

- Вряд ли она зашла так далеко, - бросила Карлотта. - Да я ничего особенного не сказала.

- Полиция рассчитывает, что ты сообщишь о его звонке. И ты это сделаешь.

- А как это обставить, Хустино?

- Скажешь, что звонил в жутком состоянии, почти в истерике, и говорил о вещах, тебе абсолютно не понятных - дескать, совершил нечто ужасное и никогда не вернусь. Выскажи предположенип, что он мучается угрызениями совести и может покончить с собой.

Карлотта изобразила подобие улыбки:

- Хорошо. Очень хорошо.

- Значит, ты хочешь, чтобы я поехал за ним?

- И немедленно! - сказала она.

Хустино разразился отрывистым лающим смехом.

- Прекрасно, дорогая, что мы понимаем друг друга. Но ты знаешь, во что это тебе выльется.

- О, да.

- Как я захочу?

- А разве бывает по-иному? - улыбнулась она.

- Попробуем что-нибудь новенькое, - подчернуто произнес он.

Казалось, в Хустино взыграло желание и он готов овладеть ею прямо сейчас.

- Заметано?

- Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги