— Нет, — резко ответил я. — Я не хочу этого. Но я хочу, чтобы ты была счастлива, пока носишь ребёнка.

— Я счастлива, когда я с тобой, Голлайя.

Мягкое выражение её лица, искренняя любовь в глазах чуть не свалили меня прямо на парапете. Я взял её лицо в обе ладони и прижался лбом к её.

— Я не заслуживаю тебя. Но я воздам хвалу всем богам, даже Лумере, за то, что ты появилась в моей жизни.

Она рассмеялась, вцепившись в края моего плаща.

— Мне бы хотелось увидеть, как ты воздаёшь хвалу Лумере.

— Уна. — Я поцеловал её в лоб, затем ещё раз. — Уна.

Я поднял её лицо и нежно коснулся её сладких губ.

— Хотя моё сердце почернело от всей той крови, которую я пролил, и от мрачных мыслей, которые я лелеял годами, когда ты смотришь на меня так, я верю, что во мне всё ещё может быть что-то хорошее.

Она положила свои руки поверх моих, которые всё ещё держали её лицо, в одной из них был зажат платок.

— Твоё сердце не почернело от сражений, которые ты вёл, или от убийства твоего отца, недостойного трона. Если бы это было правдой, то и моё сердце было бы чёрным от всей той горечи, что я хранила, после того как твой отец пытал меня в своей темнице.

Я покачал головой.

— Ты полна только добра и света, Уна.

— Это ложь. — Она рассмеялась, но затем её лицо стало серьёзным. — Наши сердца — это то, чем мы их наполняем. Подобное узнаёт подобное. Моё сердце знает твоё.

Она прижала ладонь к моей груди, прямо над органом, что бился так сильно ради неё.

— Как и твоё знает моё.

— Да, моя любовь.

Я вновь прикоснулся к её губам, но затем поцеловал глубже, поддаваясь голоду ощутить её вкус.

Поцелуй был сладким, но требовательным, мягким переплетением с нежной интимностью, которая соединяла нас. Я никогда не испытывал ничего подобного — этого манящего единства с другой фейри. Разорвав поцелуй, я прижался губами к её виску и прошептал:

— Ты так дорога мне.

Панический страх потерять её сжал моё сердце.

Через какое-то время, просто обнимая друг друга, она сказала:

— Я принимаю твой дар — этот замок, но буду приходить сюда только с тобой.

Я улыбнулся.

— Моя мать полюбила бы тебя.

Я не знал, откуда взялась эта мысль. Возможно, от духа моей матери, который всё ещё витает здесь, в её любимом месте на свете.

— Мне жаль, что я не успела её встретить.

Она прижалась щекой к моей груди и крепко обняла меня.

— Я буду беречь этот платок. Всегда. Спасибо.

Моё сердце воспарило.

Мы молча обнимали друг друга, пока я не отступил и не посмотрел на небо.

— А теперь как насчёт экскурсии по замку? Огальвет приготовил для нас ланч.

Она широко улыбнулась.

— Он сделал тот хлеб с тыквой, который мне нравится?

— Свежий, испечённый утром перед нашим отъездом.

— Здорово! Проводи экскурсию. Я хочу увидеть места, где ты шалил, будучи маленьким призраком.

Она вдруг замерла, прижав ладонь к животу, который был всё ещё плоским. Её лицо омрачило беспокойство.

— Что случилось?

— В первый день, когда мы разговаривали в моей опочивальне, ты сказал, что тебе всё равно, кто у нас родится первым — мальчик или девочка. Ты помнишь?

Он кивнул с серьёзным выражением лица.

— Ты был искренен? — спросила я.

— Уна, я планирую, что у нас будет много детей. Мне не важно, какого они будут пола. Но тебе стоит привыкнуть к мысли, что у них будут рога — у мальчиков и девочек.

Её глаза расширились от осознания.

— Ох…

Я рассмеялся.

— Надеюсь, тебя это не пугает.

— Совсем нет. Просто я об этом не задумывалась до этого момента. — Она улыбнулась. — У него или у неё могут быть ещё и крылья. Крылья лунного фейри.

Я замер, пытаясь представить себе рогатого мальчика-призрака с белоснежными крыльями светлого фейри. Это заставило Уну рассмеяться.

Потом она схватила меня за руку.

— Пойдём уже. Давай начинать экскурсию, а то я проголодалась.

Так мы провели остаток дня, гуляя по одному из моих самых любимых мест в мире, заполняя залы моими старыми историями и сладким смехом Уны. Это был один из лучших дней в моей жизни.

ГЛАВА 39

УНА

Мужчина из фейри теней, стоявший рядом с Морголитом, был поражающе красив и одновременно тревожно серьёзен. Его лицо оставалось непроницаемым, но алые глаза были насторожены и бдительны. Четыре гладких рога плавно изгибались из его головы, украшенные золотыми ободками у основания и на концах. Его черно-золотые доспехи с вкраплением серебра, хоть и были великолепны, носили следы использования. Драконьи крылья были сложены за его спиной, а их заострённые кончики гордо устремлялись к небу.

Он стоял неподвижно, сцепив руки за спиной. Но клинки на его поясе ясно говорили, что он всегда готов к бою, даже если в данный момент казался спокойным и кротким.

— Король Голл и Мизра Уна, — официальным тоном произнёс Морголит, — позвольте представить вам лорда Валлона из дома Хенноуин, верховного жреца Гадлизеля.

Мой взгляд скользнул к декоративным ободкам вокруг его чёрных рогов.

— Вы тоже из королевской семьи?

Его алые глаза задержались на моих крыльях, а затем встретились с моими, холодным взглядом.

— Нет, — ответил он ровно.

Морголит, казалось, уловил моё замешательство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Возрождение Нортгалла

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже