Испытываемая мгновение назад радость испарилась — словно этот юноша был чёрной дырой, поглощавшей свет… Разве можно быть до конца счастливым, когда есть те, чьи души похожи на беззвёздый космос?..

Спустившись в общежитие, Карл бережно достал светлые локоны, завёрнутые в листок бумаги. Какой была душа этого человека?.. Что он чувствовал, когда зачёркивал себя?.. Может, мистер Оливандер прав, и не стоит принимать наследство, оставленное чужими. А вдруг они оставили боль, страдание, скорбь?.. Но кем мы станет, если будем принимать только чужое счастье?..

Сжав в руке светлые локоны, Карла поднялся с колен и пошёл наверх.

В аудитории остались только мистер Оливандер и директор.

— Вот, сэр… Я принёс, — он протянул ему сложенный листок пергамента и свою палочку.

— Вы уверены, что хотите этого? — снова спросил мистер Оливандер.

— …Уверен, — ответил Карл.

— Что ж… — он медленно кивнул. — Да, кстати, а как звали этого волшебника?

— Альфред фон Дитрих.

— Фон Дитрих?.. Он немец?

— Да, он учился в Дурмстранге.

— Ясно… Я постараюсь сделать её как можно быстрее и пришлю сюда с совой.

— Спасибо большое, сэр!.. — прижав руки к груди, произнёс Карл.

— Ну, будет вам, — чуть смущённо проговорил старый мастер. — Ступайте.

— До свидания! — Карл поклонился мистеру Оливандеру и директору.

— До свидания, — ответил волшебник.

Альбус Дамблдор ничего не сказал.

Вечером, когда они гуляли около замка, Карл рассказывал эту историю Валери и близнецам.

— Вот это да! — удивлялась Валери. — Как же ты три года жил с такой дефективной палочкой?

— Она работает, — объяснял Карл, — просто не сразу… Нужно очень много стараться, чтобы что-то получилось…

— Как она может работать, если у неё сердцевины нет? Это всё равно что часы без батареек, — фыркнула девочка.

— Ну, не знаю…

— Теперь ты точно победишь! — воодушевилась она. — Если ты даже с такой палочкой мог колдовать, то теперь всем утрёшь нос!

— Глупости!.. — возразил Карл. — Одни только волосы не могут научить творить чудеса, даже если это волосы самого Мерлина!.. Я не верю в такое!

— А лучше бы верил, — назидательно сказала Валери. — У тех, кто верит, так и получается.

— Я не хочу верить в такое! — повторил Карл.

— Господи, какой же ты упрямый! — вздохнула Валери. — Надо было подружиться с Виктором Крамом. Жаль, что я не очень люблю спортсменов!..

— А кого ты любишь? — спросил маленький Матти.

Валери остановилась. Потом замотала вокруг шеи длинный шарф, словно ей вдруг стало зябко, и быстро пошла вперёд.

— Нам пора! — крикнула она, не оглядываясь.

Карл взял за руки детей и медленно пошёл за ней.

Через две недели, когда они ужинали в столовой, совы принесли почту. Драко развернул «Пророк», намекнув, что отец посоветовал ему непременно прочитать этот номер. Похоже, статьи там были, и правда, очень интересными: Драко смеялся, не переставая. А потом поспешил передать Гарри Поттеру основное содержание.

— О тебе тут тоже есть, — сказал он, подойдя к Карлу. — Хочешь почитать?

Карл не хотел, но зачем-то взял газету. Ему была посвящена отдельная статья, которая называлась «О вреде благотворительности».

— Не надо это читать, — нахмурившись, проговорила Валери.

Но его взгляд уже бежал по строчкам.

«…и забывая о своих детях, мы дарим им наше внимание, нашу заботу, наши средства. А что получаем взамен? Вместо почтения и благодарности они смотрят на нас с презрением и угрозой. Они готовы пойти на всё, лишь бы доказать нам своё превосходство. И не гнушаются ни ложью, ни подлостью, пытаясь добиться своей цели.

Ему дали возможность учиться в лучшей магической школе, но он захотел большего. «Я стану самым великим волшебником!» — решил он и бросил своё имя в Кубок огня. Участвовать в турнире значит защищать честь школы, в которой ты учишься. Но его не волновала честь школы. Иначе он бы вспомнил оценки, полученные за три года, и десять раз подумал бы, прежде чем принять участие в таком ответственном соревновании. Но что значила для Карла Штерна ответственность перед школой по сравнению со своими собственными тщеславными интересами?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги