― Приведите Арлисса! ― крикнул он. ― Это займёт лишь несколько минут, Ваше Величество. Это важно. Вы же знаете, что личные связи помогают формировать преданность.

― Как я могу доверять казначею своего дяди?

― Умоляю вас, Леди. У вашего дяди никогда не было казначея, только кучка сторожей, которые обычно пили на службе.

― Тогда кто такой этот Арлисс?

― Я взял его с учётом его рода деятельности.

― Чем он занимается?

Булава отвёл взгляд.

― Он местный делец, очень хорошо работает с деньгами.

― Что именно за делец?

Стражник чопорно скрестил руки на груди.

― Если вам так нужно знать это, Леди, то он занимается ставками.

― Ставками? – Келси на мгновение удивилась, но затем её смятение быстро уступило место заинтересованности. – Так он делает походные шатры для нашей армии? Как он их изготовляет? Вручную?

Булава на секунду остановил на ней свой взгляд и затем разразился смехом. Девушка теперь поняла, почему он предпочитал делать это редко: его смех походил на смех гиены, на визг животного. Он захлопнул себе рот ладонью, но было слишком поздно: она почувствовала, как у неё загорелись щёки.

«Я не привыкла к тому, чтобы надо мной смеялись», ― осознала она и поспешно выдала некое подобие улыбки.

― Что я такого сказала?

― Он не изготовляет шатры, Леди, а принимает и делает ставки. Он букмекер.

― Букмекер? ― переспросила Келси, забыв о своём конфузе. ― Вы хотите, чтобы я отдала ключи от казны профессиональному игроку?

― У вас есть идея получше?

― Наверняка, можно подобрать кого-нибудь другого.

― Уверяю вас, никто не работает с деньгами лучше него. Вообще-то, мне пришлось хорошо постараться, чтобы уговорить Арлисса добровольно прийти сюда, поэтому вам следует относиться к нему хорошо. У него в голове будто счётная машинка вроде тех, которыми пользовались до Переселения, и он однозначно ненавидит вашего дядю. Я подумал, что для начала этого будет достаточно.

― С чего вы уверены, что он будет честен с нами?

― И не собираюсь, ― прокаркал хриплый голос, и из-за угла появился морщинистый высохший сгорбленный старик.

Его левая нога, по-видимому, была повреждена, поскольку он сперва двигал вперёд правую ногу, а затем подтягивал левую. Но даже в таком состоянии он шёл так быстро, что Киббу пришлось поторапливаться, чтобы поспевать за ним. Левая рука Арлисса тоже оказалась увечной: хотя он и зажал в подмышке стопку бумаг, но при этом держал предплечье у грудной клетки как ребёнок. Остатки его седых волос росли пучками над его ушами (и, как заметила Келси, когда он приблизился, в самих ушах тоже). Его старые глаза пожелтели, а нижние веки обнажали плоть, которая с возрастом потеряла свой красный цвет и стала розоватой. Он был самым уродливым созданием, которое она когда-либо видела.

«Наконец-то, ― подумала она, жалея, что ей пришла на ум эта нехорошая мысль, ― появился хоть кто-то, на чьём фоне я выгляжу красавицей».

Арлисс протянул Келси руку для пожатия, на которое она осторожно ему ответила. Его рука была похожа на бумагу: гладкую, прохладную и безжизненную. От него шла ужасная резкая вонь, которую она приняла за запах старости.

― Я не честный, ― прохрипел старик.

Его тирский выговор не был чистым, но она не узнала его ярко выраженный акцент, сопровождавшийся гнусавостью.

― Но мне можно доверять.

― Противоречивые заявления, ― возразила Келси.

Его глаза сверкнули в её сторону.

― Но как никак, я здесь.

― Арлиссу можно доверять, Леди, ― сказал ей Булава. ― И я думаю...

― Сначала о главном, ― прервал его старик. ― Кто ваш отец, Королевична?

― Я не знаю.

― Вот чёрт. Булава-то мне не скажет, а я собираюсь сорвать большой куш, когда это выяснится, ― Арлисс наклонился вперёд, пристально посмотрев на её грудь. – Великолепно.

Келси возмущённо подалась назад, но затем поняла, что он изучал её сапфир, направив на него алчный взор коллекционера.

― Полагаю, он настоящий?

― Вполне настоящий, Ваше Величество. Чистый сапфир в изумрудной огранке, без изъянов, чрезвычайно красивый. Оправа тоже неплоха, но камень… Я бы мог предложить вам чертовски высокую цену за него.

Она наклонилась вперёд, внезапно забыв об усталости.

― Вам что-нибудь известно о том, откуда он?

― Только слухи, Королевична, и нельзя узнать, какой из них правда. Говорят, Уильям Тир сделал королевское ожерелье сразу после Переселения. Но Джонатана Тира оно не устроило, и он приказал своим людям изготовить ещё и Драгоценность наследника. Однако ему это пользы не принесло: бедолагу убили спустя лишь пару лет.

― Где они достали драгоценные камни?

― Скорее всего, в Кадаре. В Тире и Мортмине нет драгоценных камней столь чистой воды. Возможно, именно поэтому она так сильно хочет заполучить их.

― Кто?

― Красная Королева, Леди. Согласно моим источникам, она хочет заполучить ваши драгоценные камни так же сильно, как и вас.

― Она, наверняка, может забрать все нужные ей камни из Кадара в виде дани.

― Возможно, ― старик искоса посмотрел на неё из-под своих кустистых бровей. ― По слухам, эти сапфиры когда-то считались магическими.

Перейти на страницу:

Похожие книги