Вари кивнул и повернулся выходить, но в последний момент помедлил.
— А где Кирив, кстати? — спросил он. — С утра его не видел.
— Его не будет пару дней, я отправил его в имение. Мне нужны кое-какие документы из отцовского архива.
Помощник ушел готовить извещения, а Миррисав вновь извлек заинтересовавший его список. В принципе, он представлял, какие новости привезет ему Лерок, но в свете открывшихся фактов они будут выглядеть совсем по-другому.
Кирив вернулся через день. Приехав в городской дом Дерси уже поздним вечером и по счастливой случайности застав там своего шефа, он сразу же прошел к нему. Миррисав был в библиотеке, читая любопытный труд одного известного врача, описывавший основные жесты, мимику и позы людей, играющих в азартные игры в карты и пытающихся мухлевать. Подняв глаза от книги, он с удивлением смотрел, как его телохранитель, не здороваясь, проходит в комнату и тяжело опускается в свободное кресло, устало вытянув ноги. Лерок крайне редко позволял себе такое поведение, только если сильно выматывался. Сейчас, кажется, был именно такой случай, да и одежда его была покрыта тонким слоем буроватой пыли.
— Я гнал всю дорогу, — пояснил Кирив в ответ на вопросительный взгляд господина Дерси. — Чуть лошадь не загнал.
— Твои новости того стоили? — поинтересовался Сав.
— Ну, я так думаю. По крайней мере, некоторые здесь многое бы отдали за них.
Королевский секретарь только согласно кивнул, но с расспросами не торопился, аккуратно заложив закладкой место в книге, на котором остановился, и отложив ее на стоящий рядом письменный стол. Лерок внимательно наблюдал за его действиями, а потом издал суховатый смешок, встретившись с серьезным, но, казалось, ничуть не заинтересованным взглядом шефа.
— Ты ведь и так все знаешь, да?
Господин Дерси с легкой улыбкой покачал головой.
— Я лишь предполагаю. И надеюсь, что ты подтвердишь мои предположения. Были проблемы?
— Нет, — Кирив отрицательно мотнул головой. — Ты же знаешь, старушки обычно от меня в восторге.
— Поэтому именно тебя и послал. Рассказывай.
Рассказ не занял много времени, и по его окончании на некоторое время воцарилась тишина. Миррисав задумчиво вновь взял отложенную книгу и механически стал перелистывать страницы, витая мыслями где-то далеко. Лерок молча наблюдал за ним, терпеливо ожидая, когда королевский секретарь закончит обдумывать полученную информацию.
— Интересно, — произнес, наконец, Сав. — Многое объясняет.
— Скажи, ты ведь уже принял решение? — осторожно осведомился Кирив.
Это было почти утверждение. Господин Дерси только кивнул и бросил на него короткий взгляд.
— Осуждаешь?
— Всего лишь думаю, как теперь обеспечивать твою безопасность, — криво усмехнулся телохранитель.
— Так же, как и раньше, — вздохнул Миррисав. — Ничего пока не изменится.
Он поднялся из кресла и прошел к огромным, занимающим всю стену от пола до потолка, стеллажам, поставив книгу на положенное ей место. Потом обернулся.
— Иди, отдохни с дороги. Марта наверняка уже что-нибудь тебе приготовила.
Лерок медленно встал и направился к дверям из библиотеки. Но был остановлен негромким голосом господина Дерси:
— Я знаю, что ты и так не будешь распространяться о нашем разговоре, но сейчас мне нужно, чтобы об этих новостях знали только мы двое. Для всех остальных — ты уезжал в имение за документами из архива отца.
Кирив обернулся, вопросительно посмотрев на него. Потом как-то разом помрачнел и, кивнув, вышел.
Утром господин Дерси немного припозднился с завтраком и заканчивал его в одиночестве, так как его помощники уже успели разойтись. Сав как раз решал, намазать ли еще половинку хлеба джемом, чтобы было с чем допить остаток чая, или обойтись только печеньем, когда в столовую зашла его мать. С того памятного разговора они так и не поговорили серьезно, хотя, кажется, госпожа Дерси периодически этого очень хотела.
— Доброе утро, мама, — поприветствовал ее Миррисав, беря все-таки печенье.
— Доброе, — рассеянно ответила женщина, усаживаясь за стол.
Шустрый слуга тут же поставил перед ней изящную маленькую чашку с тонкой ручкой и налил душисто пахнущий чай, в который Марта добавляла какие-то только ей ведомые травы. После этого он тут же испарился, оставив хозяев наедине.
Госпожа Дерси придвинула к себе небольшую тарелку с маслом, но тут же отодвинула ее каким-то резким жестом.
— Сын, — решительно начала она, — я пыталась поговорить с герцогом, но он как будто избегает меня. Я даже передавала ему записку, что нам нужно встретиться, но такое ощущение, что он просто не получал ее.
Она растерянно посмотрела на Миррисава и почти беспомощно сказала:
— Я не понимаю, что происходит.
Господин Дерси едва заметно вздохнул.
— Не волнуйся, мама. Я сам поговорю с герцогом.
— Но я должна выяснить…ведь ты сказал, что он хочет использовать тебя, я должна поговорить с ним, объяснить…
— Не нужно, — покачал головой Сав и поднялся из-за стола. — Ты выполнила его просьбу, дальше мы сами разберемся. Уверен, мы найдем взаимопонимание.
Он ободряюще улыбнулся расстроено смотрящей на него матери и, пожелав приятного аппетита, покинул столовую.