Ближе к вечеру Артур зашел в казначейство газеты и взял три пустых вексельных бланка. Это было относительно безопасное решение, без подтверждения со стороны «Зеркала» обналичить бумагу не получилось бы.
Когда они закончили, Артур перечитал итоговый список на четыре десятка пунктов. Записывали имя подозреваемого, где он жил и работал. А также имя отправителя письма, чтобы было на кого указать полисменам.
Впрочем, полная информация набралась лишь у небольшой части пунктов. Многие авторы писем предпочли воспользоваться правом на анонимность и не стали подписываться. В других случаях не было фамилии, места жительства или работы.
Журналист вернул список редактору Мейсону.
— Что же, у нас есть сведения для полисменов. Можем передать лично сержанту-детективу.
— Артур, я подозреваю, что он напрямую отправит бумагу в камин. Мы щелкнули полицию по носу своей публикацией. Им гордость не позволит признать правоту версии профессора. Конечно, если она действительно верная.
***
Следующим вечером Артур направился по адресу, указанному в первом письме с обещанием информации за вознаграждение. Сегодня было воскресенье. В целом среди горожан не принято вести деловые переговоры в выходной день. Но отправитель указал адрес в квартале Ламбет-холла, где традиционно селились переселенцы из колонии Бхарун-Жуа. А иноверцы вряд ли соблюдали святой день.
Само здание Ламбет-холла когда-то давно стояло на южном берегу реки. Во время случившегося в начале века пожара дворец полностью выгорел. Владельцы земли не стали восстанавливать здание. Вместо этого отдали территорию под застройку иммигрантам из дальних колоний.
С тех пор вырос полноценный квартал, в архитектуре которого смешалась культура Альбии Матры и традиции Бхарун-Жуа. Прежде Артур бывал там меньше дюжины раз. И с последнего посещения минуло лет пять. И теперь с большим интересом оглядывался по сторонам.
Прошлые впечатления оказались неверными. На каждого бхарунита встречался один светлокожий человек. Висевшие на домах вывески были как на государственном языке, так и нарисованные пересекающимися черточками и дугами.
Только рынок остался прежним. Все таким же шумным, цветастым и наполненным запахом пряностей. Собственно, когда-то давно во многом ради специй и красителей армия Альбии Матры отправились в морской поход на далекий полуостров.
Одного за другим войска короля Георга Третьего подчинили разрозненных принцев Бхарун-Жуа. По итогам тридцати лет прекращавшейся и возобновлявшейся военной компании Альбия Матра полностью завоевала полуостров и окружавшие ему архипелаги. И новый король, племянник почившего Георга, добавил ко всем титула бриллиантовую корону императора Бхарун-Жуа.
Артур нужен был паб «Поросенок из Махгугнадара». Журналист примерно представлял, где находилось заведение, но пришлось побродить в поисках нужной вывески. Три параллельных улицы практически полностью занимали питейные и чайные, закусочные с национальной кухней колонии, лотки с уличной едой.
Наконец, Артур решил, что обнаружил нужно место. Над дверью висела жестяная вывеска в виде силуэта свиньи. От постоянных дождей краска на ней почти полностью облупилась, но металл еще держался и не ржавел.
Журналист заглянул в окно, убедился, что паб работает. Потянул на себя дверь, поморщился от духоты и плотного неприятного запаха. Смешались ароматы специй и словно бы протухшей позавчерашней еды, оставленной на жаре.
Но несмотря на это посетителей набралось достаточно много, большая часть столиков была занята. По внешнему виду сидевших понял, что место не слишком дорогое, ориентировано на простых рабочих и небогатых служащих.
Оглядевшись, Артур направился к стойке в дальнем конце зала. По ту сторону стоял мужчина с перекинутым через плечо грязно-белым полотенцем. По внешнему виду он выглядел как типичный житель Альбии Матры.
— Доброго вечера, мистер. Чего желаете?
— Это же «Поросенок из Маха… — журналист запнулся, решил повторить название заново. — Махагундарта.
— Может быть, из Махагугнадара? Тогда это нужное место.
— Да, вы сказали верно. Я ищу мистера Тэда Адамса.
— А чего случилось? — осторожно спросил бармен. — Он снова что-то натворил?
— Я из газеты. Мистер Адамс назначил здесь встречу. Не мне лично. Направил в издание письмо, в котором сообщил, где его можно найти для очного общения. Собственно, меня и послали.
Бармен внимательно осмотрел журналиста. Не обнаружил во внешнем виде ничего подозрительного.
— Ладно, мистер, поверю вам. Сколько сейчас времени?
Артур вытянул из нагрудного кармана часы, откинул крышку.
— Без четверти семь.
— Значит, еще рано. Тэд обычно заглядывает в «Поросенка» ближе к восьми. Вы пока поешьте. Рекомендую взять курицу с рисом и джал джиру.
— Первое я знаю. А что вы назвали вторым?
— Джал джира — это напиток такой. Вода с кумином и тамариндом, это пряности такие, мятой и солью. Вкусная, если кто пиво или джин не пьет, то завсегда заказывает. А вы раз работать пришли, то вряд ли спиртное закажите.
— Справедливое суждение. Хорошо, давайте джал джиру и рис.