— Вот оно что! Тогда забирай ее себе в подарок за гостеприимство.

Трое учеников ювелира помогли Джеральду перевернуть демона. На то, чтобы снять с трупа котту, ушло добрых пять минут. Размером она была с попону, возможно, чуть меньше; не важно, что убило ее бывшего хозяина, котта была абсолютно целой и чистой. Рэндом плотно свернул ее, засунул в мешок и закинул в свой фургон.

Ученики внимательно изучали золотые узоры чудовища.

— Оставьте его, — сказал Гармодий. — Обычно их тела исчезают, а не разлагаются. Интересно…

И он склонился над трупом, ткнув в него посохом. Ученики отскочили, хотя недавно сами переворачивали мертвого демона, а Генри спешно зарядил арбалет. Маг извлек из своей котты короткую палочку. Она походила на веточку, но блестела не хуже молнии, покрытая отменной масляной полировкой, которая не могла бы долго сохраниться на обычной ветке. А еще на ее концах имелись крохотные серебряные колпачки.

Гармодий провел ею над трупом — туда и обратно. Туда и обратно.

— Ничего себе! — воскликнул он и прочел строфу на высокой архаике.

Все присутствовавшие обрадовались, ведь никто даже представить себе не мог, что им доведется увидеть знаменитого мага за работой. При свете дня все выглядело иначе. Когда он принялся колдовать прошлой ночью, люди попрятались, теперь же они внимательно следили за каждым его движением, не заботясь о том, что он о них подумает.

Рэндом наблюдал, как около рук старика собиралась сила. Сам он колдовать не умел, но ему дано было видеть то, чего не видели другие.

Старый маг произнес заклинание, протянув руки к трупу демона. Тело начало переливаться еще сильнее. Окружающие затаили дыхание, и вдруг все закончилось: от чудовища осталась лишь горстка пепла. Причем совсем небольшая.

— Так–то! — довольно заявил Гармодий. — Что–то препятствовало его разложению.

Собравшиеся ничего не поняли, но мага это нисколько не смутило.

— Не волнуйтесь, — успокоил он их. — Я просто разговариваю сам с собой.

И, рассмеявшись, добавил:

— Мастер, на пару слов.

Рэндом последовал за магом, удаляясь от своих фургонов. Сзади во всеоружии к купцам подъехал Старый Боб. Парнишка–декоратор показал ему свой набросок, и наемник буквально онемел.

— За последние три дня я убил двух демонов, — заявил Гармодий. — Это очень плохой знак, от имени короля я прошу вас о помощи. Но сразу предупреждаю, она сопряжена с опасностью, большой опасностью.

— О какого рода помощи идет речь? — уточнил Рэндом. — И каково будет вознаграждение? Простите, милорд. Знаю, при дворе все думают, будто люди вроде меня живут лишь ради наживы. Это не совсем так. Но, видит Бог, мессир, в этих фургонах находится состояние не одного горожанина. И в первую очередь мое собственное.

— Знаю, — сказал Гармодий. — Но речь идет о нападении, а возможно, даже о вторжении Диких. Демоны — самые ценные и могущественные воины врага. Меня сильно пугала даже сама мысль о встрече с одним из них. Наличие двух означает, что за нами следят и в тылу у нас собираются некие силы. Наличие трех… просто немыслимо. Посему я прошу вас отправить к королю гонца, причем незамедлительно. Кого–то из ваших лучших людей. А нам следует продвигаться дальше на север.

Рэндом кивнул.

— Не имею ни малейшего понятия, сможет ли король возместить вам стоимость всего каравана, — добавил Гармодий. — Кстати, во сколько вы его оцениваете?

— Шестьдесят тысяч золотых ноблей.

Старый маг глубоко вздохнул и рассмеялся.

— Что ж, могу с уверенностью сказать, король не сможет выплатить вам такую сумму. Господи Иисусе, на что вы только рассчитывали, отправляясь со столь ценным грузом в земли, прилегающие к владениям Диких?

Купец пожал плечами.

— Мы собираемся купить выращенное в этом году фермерами зерно, у горцев приобрести около пятнадцати сотен голов скота, откормленного под убой, затовариться пивом, кое–каким вином, шкурами — оленей, бобров, зайцев, выдр, медведей и волков — этого будет достаточно для работы в течение всего года всех галантерейщиков и меховщиков в Харндоне. В этом суть Северной ярмарки, и это все еще без учета тамошних товаров из шерсти.

Гармодий покачал головой.

— Никогда об этом не думал или позабыл.

— Товарооборот Северной ярмарки оценивается в полмиллиона золотых ноблей, — сказал Рэндом.

— Я даже не знал, что где–то в мире существует столько золота, — рассмеялся старый маг.

— А его и нет, именно поэтому мы везем с собой шлемы, арбалеты, отменные вина, ювелирные изделия, яркие безделушки и рулоны тканей всевозможных видов, а еще изюм, финики, оливковое масло и множество других товаров, которых нет в северных землях. Ими мы и торгуем. Поэтому мой караван просто обязан туда добраться.

Гармодий посмотрел на далекие горные хребты, закрывавшие горизонт.

— Никогда об этом не думал. Теперь же мне это кажется очень… рискованным. — Он огляделся вокруг. — А что будет, если ярмарку отменят?

За последние два дня Рэндом несколько раз задавался этим вопросом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сын предателя

Похожие книги