– Верно. Но этот год – особенный. Новые боссы хотят убедиться, что никто не попытается отомстить им за покушения на Костелло и Анастазию. Но держите рот на замке. В повестке дня у них есть и другие темы, о которых вы точно не захотите знать.

Винни и Поли неуверенно переглянулись. Разве их всех не предупреждали о новых «занятиях» мафии – вроде героина?

– Как тебя в это втянули? – с сомнением спросил Винни.

– Я уже говорил. Я раньше работал на того человека, который занимается организацией банкетов, и у меня перед ним должок, – ответил Крис. – А когда вы кому-то задолжали, лучше всего побыстрее вернуть долги. Кроме того, нам очень неплохо заплатят. Расслабьтесь, парни.

Винни, нервничая, включил радио, где звучала песня «That’ll Be the Day» замечательной новой группы Бадди Холли The Crickets.

Крис знал, что крестные точно не одобрят это мероприятие, но ничего поделать не мог. Мужчине всегда нужно иметь запасные варианты на случай, если один из них – например, работа у крестной Эми – не выгорит. Да, в плане прибыли ее ресторан выглядел многообещающе: сочетание аутентичной французской и итальянской кухни привлекало дипломатов из ООН и театральных деятелей из Манхэттена, которые проживали в этом фешенебельном пригородном районе. Но Крис вовсе не был уверен, что хочет провести остаток жизни в добропорядочной атмосфере этих тихих городков. Он уже изнывал от скуки.

– Черт, куда нас занесло? Я только что видел на том поле несколько коров! Мы, должно быть, почти добрались до Пенсильвании, – жалобно произнес Винни недолгое время спустя со страхом городского мальчика перед ужасами сельской жизни. От него не укрылось, что по радио включили «Тюремный рок» Элвиса Пресли. – Бьюсь об заклад, что мафиози специально приезжают в такую глухомань, потому что ни копы, ни федералы – да и никто в здравом уме – не будут их здесь искать. От этих мест у меня мороз по коже.

Он с опаской посматривал на окружающий их пейзаж: так далеко на севере штата воздух был прохладнее, а с деревьев уже облетели все листья, и сейчас они стояли, похожие на сердитые скелеты, готовясь к предстоящей зиме.

– Заткнись, – посоветовал Поли.

Его, в отличие от брата, восхищали сельские красоты. Посреди обширных полей, где росли кукуруза и зерновые культуры, стояли большие красные амбары и работали желтые тракторы. Здесь было все: фруктовые сады и даже виноградники, курятники и старые серые клячи, тянущие телеги. Еда приходила к ним из подобных старомодных мест, потом ее упаковывали и складывали в грузовики или отправляли пароходами по реке. Город по сравнению с этой местностью казался искусственным, будто странный сон, который остался позади. Возможно ли, что мафиози приезжали сюда, чтобы ненадолго вырваться из крысиных бегов, чтобы пробудить воспоминания о своей старой родине?

Наконец они свернули с главного шоссе на проселочную дорогу, которая привела их к уединенному зеленому поместью, напоминающему английский особняк, стоящий на холме.

– Похоже на тайное убежище принца Уэльского или что-то типа того, – заметил Поли, глядя на обширные зеленые лужайки и высокие деревья. – Чьи это владения? Здесь не меньше сотни акров.

– Сто тридцать акров. Это поместье принадлежит Джо-Цирюльнику, боссу мафиозной семьи из Пенсильвании, – пояснил Крис. – Когда-то он занимался контрабандой алкоголя, а теперь владеет компанией по производству пива и газировки.

– Должно быть, мы уже на месте. Только посмотрите на все эти «кадиллаки» и белые «бьюики»! – восхищенно заметил Винни, когда они подъехали ближе и увидели, что вокруг поместья аккуратным кольцом выстроились шикарные автомобили, будто кто-то проводил тут выставку самых дорогих машин мира.

Сбавив скорость у ворот, Крис остановился возле охранника. Он назвал имя своего работодателя, и охранник, махнув рукой, пропустил их к зданию.

– Идемте, парни, – сказал Крис, припарковав грузовик возле черного хода, откуда, как ему сказали, он мог попасть в кухню. – Пора разгружать машину.

* * *

Филомена провела первые несколько часов их поездки, вцепившись в края своего сиденья и молясь Мадонне, чтобы та сохранила им жизни во время опасного путешествия. И она боялась вовсе не мафиози – Филомена была до смерти напугана водительскими навыками Люси.

– Водить грузовик несколько труднее, чем обычный автомобиль, – признала Люси, когда они отъехали от тротуара под зловещий перезвон бутылок с газировкой в ящиках.

Филомена задержала дыхание и посчитала чудом, что они без происшествий миновали все виражи по городу, когда не единожды ей казалось, что катастрофа неминуема.

Но Люси, упрямо выпятив подбородок, склонилась над рулем и с мрачной решимостью выбралась из города, а потом несколько часов ехала по оживленному шоссе. Как только они добрались до сельской местности, на дороге стало спокойнее, и Филомена наконец смогла отдышаться.

– Что ж, после такой прогулки я с легкостью получу водительские права! – весело произнесла Люси.

На шокированный взгляд Филомены она поспешно пояснила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранка. Роман с историей

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже