– Нет. Я все эти тысячу лет охочусь за ним. Он слишком хитер, осторожен и жесток. Такой шанс, как сейчас, может больше не выпасть. Он в ловушке.

В этот момент распахивается дверь. На крыльцо выглядывает недовольная Лиза:

– Bella, what's going on? Are you Ok? (Белла, что происходит? Ты в порядке?)

Бэла показывает пальцами «Окей». Лиза крутит головой и встречается взглядом с Драганом. Поёжившись, она тянется к Бэле и шепчет ей на ухо:

– Who's that? Are you fighting? (Кто это? Вы что, ссоритесь?)

Бэла отстраняется:

– Ноу-ноу! Ничего такого.

Лиза, не удовлетворенная ответом, продолжает сверлить обоих подозрительным взглядом. Бэла выходит из терпения и начинает прикрывать дверь, похлопывая Лизу по плечу:

– Окей! Окей! Ночное рандеву – андерстенд? (Искаженный английский: «Понимаешь?»)

– Rendez-vous de nuit, (Французский: «Ночное свидание».) – вставляет Драган.

Смущенная Лиза исчезает в доме.

Драган снова обращается к Бэле всё тем же ровным тоном, что и прежде:

– Ну, так что, моя королева?

Бэла, явно не ожидавшая этих слов, смотрит на Драгана в замешательстве.

Радио в кабине фуры играет:

Ночное рандеву – час разлуки...

Бэла говорит:

– В тему!

Бэла за рулем Форда. Драган на заднем сиденье. По радио играет:

Королева автострады...

– А... – Бэла поняла шутку, – Не можешь говорить со мной серьёзно...

– Хотел разрядить обстановку.

Бэла подходит к Драгану вплотную:

– Я так зла на тебя, что будь у меня сейчас кол из чёрного дерева, я бы зафигачила тебе в глаз! Это без шуток!

– С одним глазом мне будет труднее противостоять ему, – вид у Драгана невозмутимый, но в голосе проскальзывает едва заметная ирония, как будто гневный настрой Бэлы его даже забавляет.

А Бэла, немного остудив свой пыл резким выпадом, устало прикрывает глаза:

– Мне надо подумать. Я не знаю.

– Пожалуйста, подумай хорошо, – Драган берет её за руку (на его руках перчатки) и вкладывает в ладонь телефон.

Бэла настороженно:

– Зачем?

– Почитай. Узнаешь, насколько он неуловим.

Бэла пристально смотрит в холодные глаза Драгана. Он отвечает ей спокойным и твёрдым взглядом. Бэла не выдерживает первой и опускает свои бархатисто-карие глаза. Напряженным шёпотом она выговаривает:

– Только не надо больше лезть в мои мысли. Ты ведь этим сейчас занимаешься?

– Не могу обещать. Ты ведь тоже ничего не обещаешь, – дипломатично парирует Драган.

– Обещаю, что прочту, – Бэла как бы в доказательство своих слов трясет телефоном и, не взглянув на Драгана, уходит.

Драган неторопливо спускается с крыльца. Отойдя, он оглядывает дом. В одном из окон мелькает голубоватый свет телефона. Драган смотрит в ночное небо: снег низвергается на него белым вихревым потоком, снежинки, не тая, ложатся на лицо.

***

Бэла входит в большую комнату со столом. Там в полутьме, опустив голову на стол, сидит Лиза, всё ещё одетая в куртку. При появлении Бэлы она поднимается:

– Who was that? He freaked me out. (Кто это был? Он меня напугал.)

Бэла безразличным тоном:

– Драган.

– Dragan? He is kind of creepy. (Драган. Он, вроде как, жуткий.)

Бэла усаживается за стол и смотрит в отданный ей Драганом телефон:

– Да сволочь он обыкновенная. Очень не советую.

Лиза осторожно интересуется:

– Sorry... He is your ex? (Извини... Он твой бывший?)

– Экс? Ах, Экс! Ноу-ноу. Ноу экс! Ту экс из окей. (Искаженный английский: «Двое бывших – достаточно».) Даже больше, чем достаточно.

Лиза, пораженная таким откровением, уточняет:

– You have been married twice? (Ты два раза была замужем?)

Бэла, не отрываясь от телефона, энергично кивает:

– Твайс, (Искаженный английский: «Дважды».) – подтверждая слова жестом, показывает два пальца.

Лиза присаживается к столу и проговаривает то, что пытается осмыслить:

– You fell in love, got married. But then got divorced. And then all over again? (Ты влюбилась, вышла замуж. Но потом развелась. А потом всё снова?)

– Се ля ви, (Искаженный французский: «Такова жизнь».) – довольно бесчувственно отвечает Бэла.

Лиза продолжает размышлять:

– Sounds kind of reckless, you know? (Это как-то безумно, тебе не кажется?)

Бэла наконец отвлекается от чтения:

– Так бывает. Когда любишь любовь.

– Ko ljubiš ljubezen? (Когда любишь любовь?)

Бэла уточняет:

– Любовь, а не человека, – и выразительно смотрит на Лизу.

Та задумчиво встает и направляется к спальне, у дверей снова поворачивается к Бэле:

– I'm going to bed. Are you coming? (Я иду спать. А ты?)

Бэла, показывая на телефон:

– Ай маст рид сиз. (Искаженный английский: «Я должна это прочитать».)

– Ok. Good night, then! (Ладно. Тогда спокойной ночи!) – доброжелательно говорит Лиза.

– Гуд найт! (Искаженный английский: «Спокойной ночи!») – бодро отзывается Бэла.

Лиза скрывается за дверью спальни, а Бэла опять склоняется над телефоном.

После полуночи

Текст в телефоне на словенском. Бэла просматривает то, что подписано «Poglavja» («Главы»):

1. Prehod v vampirja (Обращение в вампира).

2. Pokopališče (Кладбище).

3. Alkimist (Алхимик).

4. 10 dni v Firencah (10 дней во Флоренции).

Перейти на страницу:

Похожие книги