— Не беспокойся, Грейс, — сказал Бельтан, сжав ее руку. Его ладонь была шершавой и сильной. — Я уверен, что Фолкен придумал хороший план. Мы найдем осколки твоего меча и успеем вовремя добраться до Тревиса.

Грейс хотела ему ответить, но заметила, как во мраке вспыхнули два золотых глаза. Потом ночь взмахнула крылом, и глаза исчезли.

Когда они подходили к вилле, луна уже заняла свое место на усыпанном звездами небе. Почти весь обратный путь они проделали молча. Грейс хотелось поговорить с Эйрин, но она не знала, что сказать. Когда они вошли в гостиную, Грейс увидела, что слуга все еще стоит на страже перед комнатой Эмпирея.

— Спасибо, Махалим, — сказала она, коснувшись его руки. — Теперь ты можешь отдохнуть.

Слуга устало улыбнулся, поклонился и вышел. Грейс бесшумно распахнула дверь и вошла в комнату, чтобы проверить состояние пациента.

И остановилась на пороге.

— Что случилось, Грейс? — послышался голос Фолкена. Потом бард негромко выругался, и она поняла, что ей ничего не придется объяснять.

Грейс не сомневалась, что Махалим честно стоял на страже. Единственное окошко в комнате было слишком маленьким, к тому же строители снабдили его железной решеткой. Тем не менее диванчик был пуст, смятое одеяло валялось на полу.

Эмпирей исчез.

<p>ГЛАВА 11</p>

Через два дня, на рассвете, они собрались в гавани Тарраса, чтобы попрощаться.

Еще вечером они посетили с визитом Эфезиана. Император принял их в огромном тронном зале своего дворца в Первом Круге. Эфезиан был очень недоволен их отъездом.

— Плохая новость, кузина, — заявил он, мрачно глядя на Грейс. Его руки неподвижно застыли на огромном животе. — Мне бы следовало бросить вас в темницу, чтобы вы не могли уехать.

Грейс прикусила губу.

— Разве так подобает обращаться с родней, Ваше великолепие?

— Напротив, именно так и подобает. В особенности, если не хочешь однажды утром проснуться с кинжалом в спине. — Эфезиан вздохнул и поправил вечно сползавшую корону из золотых листьев итайя. — Считай, что я открыл тебе один из законов — причем самый важный — королевской власти, кузина. Я буду по тебе скучать.

— И я тоже, — ответила Грейс, с удивлением обнаружив, что говорит правду.

Она быстро взошла на возвышение, наклонилась и поцеловала Эфезиана в щеку — с опозданием сообразив, что такой поступок может караться смертной казнью. Однако император лишь прижал руку к щеке, когда они уходили.

Им сопутствовала удача: Фолкену удалось нанять корабль, который принадлежал капитану Магарду — именно он, как потом рассказали Грейс, доставил их друзей почти к самому Таррасу. Магард купил пряности и собирался плыть в Перридон, чтобы выгодно продать там свой груз. Золото Фолкена легко убедило капитана немного свернуть на северо-запад.

— Магард согласился доставить нас до самого Омберфелла, — сказал Фолкен, закидывая за плечо футляр с лютней. — Этот город находится на северо-западном побережье Эмбара, в устье реки Фельгрим.

Глаза Мелии засверкали, как золотые купола Тарраса.

— А почему Магард доплывет только до Омберфелла? Если не ошибаюсь, Торингарт расположен севернее.

— Верно, — кивнул Фолкен. — Однако корабль Магарда построен для плавания в южных водах. В Зимнем море в это время года слишком много льдов. Они раздавят обшивку корабля Магарда, как скорлупу ореха. В Омберфелле нам придется нанять другой корабль.

— Может быть, следует подождать до весны? — предложил Бельтан.

— Может быть, но весной будет слишком поздно, — жестко возразил Фолкен. — Пойдем, Бельтан, помоги мне перенести наши вещи на корабль.

Бард легко шагнул на сходни, прихватив с собой лишь футляр с лютней. Бельтан посмотрел на большую груду сумок, оставшихся лежать на пристани, вздохнул и начал собирать их.

— Эти не бери, дорогой, — сказала Мелия, показывая на две свои маленькие сумочки. — Их ты можешь оставить вместе с вещами леди Эйрин и сэра Таруса.

Бельтан нахмурился.

— Почему?

— Потому что я не поплыву с вами в Торингарт, дорогой. Я собираюсь сопровождать леди Эйрин в Кейлавер.

— Что? — послышался резкий голос Фолкена. Бард быстро вернулся обратно. — Ты хочешь сказать, что мы поплывем на север без тебя?

На лице Мелии появилось озабоченное выражение.

— Давай я попробую объяснить еще раз, дорогой. Вы, как и планировалось, отправляетесь в Торингарт. Но без меня. Потому что я буду в Кейлавере. Вместе с Эйрин. — Она похлопала его по руке. — Теперь ты все понял?

Бард бросил на нее мрачный взгляд.

— Я знаю, что у тебя на уме, Мелия.

— В самом деле? Тогда зачем задаешь вопросы?

— Потому что это не имеет никакого смысла, — проворчал Фолкен.

Взгляд Мелии немного смягчился.

— И все же, ты ошибаешься, мой дорогой. Ты знаешь, что я плохо переношу море. Кроме того, положение леди Эйрин не позволяет ей путешествовать с мужчиной. Это неприлично.

— Полагаю, в моем обществе леди Эйрин может не опасаться за свою честь, — усмехнулся Тарус. — Именно поэтому выбор короля Бореаса пал на мою скромную персону.

Мелия потрепала молодого рыцаря по щеке.

— Никогда не спорь со мной, дорогой, и тогда мы прекрасно проведем время на пути в Кейлавер.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги