Покончив со стиркой и косметической уборкой, Маккалеб отправился по магазинам. Отоварился продуктами в супермаркете, а после завернул в рыболовную лавку, где приобрел ведерко наживки (выбор пал на креветок с кальмарами) и компактный спиннинг в подарок Реймонду. Поднявшись на борт, он сунул спиннинг в специальный разъем на планшире, выпустил живую приманку в садок и отнес провизию на камбуз.

К десяти «Попутная волна» была готова к приезду гостей. Окинув взглядом парковку и не увидев там автомобильчика Грасиэлы, Маккалеб решил прогуляться, а заодно договориться с Локриджем насчет понедельника. Первым делом он добрел до калитки – удостовериться, что та открыта и Грасиэла с Реймондом беспрепятственно попадут на пристань, после чего поспешил к Бадди.

Верный негласному морскому этикету, Маккалеб не стал подниматься на борт, а позвал соседа с мостков. Грот-люк стоял настежь, следовательно, Бадди уже проснулся и обретался где-то поблизости. Меньше минуты спустя помятый и взъерошенный любитель детективов высунулся наружу. Судя по виду, накануне Локридж изрядно принял на грудь.

– Здорóво, Терри.

– Здорóво. Как самочувствие?

– Лучше всех. А ты чего ни свет ни заря? Мы куда-то едем?

– Сегодня нет. Но ты понадобишься мне в понедельник. Отвезешь меня в управление шерифа? Только выезжать надо в семь утра.

Бадди мысленно прикинул свой плотный график и наконец кивнул:

– Без проблем.

– А оклематься успеешь?

– Само собой. А зачем тебе в управление?

– Да так, небольшое собрание. Но опаздывать все равно нельзя.

– Расслабься, не опоздаем. В семь буду как штык. Поставлю будильник.

– И еще просьба – посматривай, не появится ли тут кто-нибудь подозрительный.

– Типа того чувака с часового завода?

– Угу. Сомневаюсь, что он сюда нагрянет, но лучше перестраховаться. Вообще парень приметный. Все руки в наколках и огромные бицепсы.

– Буду начеку, – пообещал Локридж. – Хм, а у тебя гости, – добавил он, глядя куда-то поверх плеча собеседника.

Маккалеб обернулся. Грасиэла уже поднялась на борт яхты и помогала Реймонду сойти с трапа.

– Все, Бад, мне пора. До понедельника.

Сегодня на Грасиэле были выцветшие голубые джинсы, толстовка с логотипом «Доджерс» и такая же бейсболка. На плече у нее болталась спортивная сумка, в руке – пакет с продуктами. Реймонд нарядился в джинсы и свитер болельщика хоккейной команды «Кингс», на голове – бейсболка, в руках мальчик сжимал пожарную машину и видавшую виды мягкую игрушку, похожую на барашка.

Маккалеб осторожно обнял Грасиэлу, протянул Реймонду ладонь. Мальчик сунул ягненка под мышку и ответил на рукопожатие.

– Молодцы, что приехали. Реймонд, настроен порыбачить?

Тот засмущался и промолчал. Грасиэла легонько тронула его за плечо, и мальчик согласно закивал.

Забрав у гостей поклажу, Маккалеб устроил им экскурсию по яхте, восполнил упущенное в прошлый раз. По пути он оставил продукты на камбузе, а спортивную сумку пристроил в каюту, отведенную специально для Грасиэлы, со свежевыстиранным бельем. Реймонда определил на верхнюю полку в носовой каюте, которая тоже радовала чистотой (коробки с материалами расследований Маккалеб предусмотрительно спрятал под стол). Он продемонстрировал юному гостю спальное место с перекладиной, защищавшей от случайного падения. Услышав слово «койка», Реймонд недоумевающе нахмурился.

– Койка – это кровать на судне, – объяснил Маккалеб. – А туалет называется гальюн.

– Почему?

– А кто его знает?

Маккалеб проводил гостей в тот самый гальюн и рассказал, как пользоваться педалью смыва. Грасиэла обратила внимание на температурный график и ткнула пальцем в графу «четверг».

– Тебя лихорадило?

– Самую малость. Потом отпустило.

– Что сказал врач?

– Я не ставил ее в известность. Отпустило же.

Грасиэла смотрела на него с тревогой и, как ему почудилось, с досадой. Впрочем, ничего удивительного. В ее глазах его жизнь значила очень много. Иначе бесценный дар от Глории пропадет зря.

– Не волнуйся, – успокаивал Маккалеб. – Со мной все прекрасно. Просто день выдался суматошный, вот температура и скакнула. Я поспал, и все как рукой сняло. Никаких поводов для тревоги. – Он кивнул на прочерки в других графах.

Реймонд дернул его за штанину и спросил:

– А где вы спите?

Маккалеб покосился на Грасиэлу и, чтобы скрыть смущение, направился к лестнице.

– Сейчас покажу.

Они поднялись в салон, и Маккалеб продемонстрировал стол-трансформер, который легко превращался в одноместную койку. Мальчик удовлетворенно кивнул.

– Давайте глянем, что вы принесли.

Маккалеб стал разбирать сумку с продовольствием. Они договорились, что Грасиэла возьмет на себя обед, а гостеприимный хозяин – ужин. Судя по продуктовому набору, Грасиэла собралась готовить сэндвичи-субмарины.

– Как ты догадалась, что я страстный фанат субмарин?

– Никак, – улыбнулась Грасиэла. – Просто Реймонд их обожает.

Маккалеб подался вперед и пощекотал мальчугана под ребрами. Тот со смехом отпрянул.

– Пока Грасиэла возится на кухне, помоги мне собрать снасти, – попросил Маккалеб. – Чувствую, улов сегодня будет отменный.

– Ура!

Перейти на страницу:

Похожие книги