Она была в тех же джинсах и рубашке. Еще влажные волосы. Руки скованы наручниками за спиной. Голова опущена, лицо побледнело и покрылось потом, глаза тупо уставились в пустоту. Полицейские поддерживали ее за локти. Они втроем неловко спустились по ступенькам и повели ее ко второй патрульной машине. Полицейский распахнул заднюю дверцу, сержант положил руку на голову Кармен и помог сесть. Она не пыталась сопротивляться и вела себя пассивно. Ричер видел, как она неловко уселась на сиденье боком, поскольку ей мешали скованные за спиной руки. Потом она вытянула ноги и неожиданно изящным движением подняла их внутрь. Полицейский убедился, что она уселась, и захлопнул дверцу. В этот момент на крыльце появились Расти и Бобби.

Волосы Расти были растрепаны, словно ее только что подняли с постели. Она надела короткий атласный халат, поблескивавший в свете горящего над крыльцом фонаря. Халат был белым, и ее ноги казались такими же бледными, как материал халата. Бобби в джинсах и футболке остановился у нее за спиной. Туфли Бобби надевать не стал. Они стояли, вцепившись в перила крыльца, с бледными, ошеломленными лицами, широко раскрытые глаза смотрели в никуда.

Вторая пара полицейских села в машину, и сержант включил двигатель. Первые двое полицейских устроились на передних сиденьях своей машины, даже не взглянув на Ричера. Они подождали, когда вторая машина выедет на дорогу, и последовали за ней. Ричер повернул голову, чтобы взглянуть на Расти и Бобби, смотревших им вслед. Обе патрульные машины свернули направо и помчались на север. Ричер успел заметить, как на крыльцо вышла Элли, одетая в пижаму с кроликами. В левой руке она держала игрушечного мишку, правую прижимала ко рту.

Они проехали милю, и в машине стало прохладно. В проволочной решетке имелось небольшое отверстие, и если Ричер нагибался немного в сторону, он мог смотреть вперед сквозь ветровое стекло между радаром и зеркалом. Ему вдруг показалось, что он сидит в кино. Вторая патрульная машина, ехавшая впереди, слегка раскачивалась в свете фар — удивительно близкая, яркая и нереальная в окружении вязкой темноты. Он не видел Кармен. Возможно, она полулежала на сиденье и ее голову скрывала спинка.

— Куда вы ее везете? — спросил он.

Сержант заерзал на своем сиденье и ответил далеко не сразу:

— В Пекос, в тюрьму округа.

— Но мы в Эхе, а не в Пекосе.

— В округе Эхо живут всего сто пятьдесят человек. Неужели ты думаешь, что у них есть своя тюрьма, суд и все остальное?

— И как это у вас устроено?

— Подобными делами занимается Пекос. Там проводится следствие по преступлениям, которые совершаются во всех соседних маленьких округах. И там сосредоточены все административные органы.

Ричер немного подумал.

— Значит, возникнет очень серьезная проблема, — сказал он.

— Почему?

— Потому что Хэк Уокер является окружным прокурором Пекоса. А он лучший друг Слупа Грира. Он будет выступать против женщины, которая застрелила его друга.

— Ты боишься конфликта интересов?

— А ты — нет?

— Не слишком, — ответил сержант. — Мы знаем Хэка. Он не дурак. Если защитник обвинит его в нарушении профессиональной этики, он не возьмется за это дело. У него не будет выбора. Как это называется?

— Возьмет отвод, — сказал Ричер.

— Вот именно. Он передаст ведение дела своему помощнику. Насколько мне известно, оба помощника окружного прокурора Пекоса — женщины. Так что они с сочувствием отнесутся к версии о самообороне.

— Речь не идет о сочувствии, — хмуро сказал Ричер. — Дело абсолютно ясное.

— В ноябре Хэк будет баллотироваться на пост судьи, — сказал сержант. — Имей это в виду. А в округе Пекос много мексиканцев. Он не станет подставляться — Хэк не может позволить себе выглядеть плохо и дать повод для разгромной статьи в газете. На самом деле ей повезло. Мексиканка убивает белого в Эхе, в роли прокурора выступает женщина из Пекоса — обстоятельства складываются для нее наилучшим образом.

— Она из Калифорнии, — возразил Ричер. — И она не мексиканка.

— Однако она похожа на мексиканку, — сказал сержант. — И только это имеет значение для человека, который хочет получить голоса избирателей в округе Пекос.

Две полицейские машины ехали одна за другой. Они догнали и перегнали «скорую помощь» неподалеку от школы и бензоколонки, находившихся на перекрестке. Дальше «скорая помощь» ехала уже за ними.

— Морг тоже находится в Пекосе, — сказал сержант. — Наверное, это одно из самых старых учреждений города. Морг потребовался сразу же. Уж такое это место — Пекос.

Ричер кивнул.

— Кармен рассказывала мне, — сказал он. — Здесь у вас был настоящий Дикий Запад.

— Ты намерен тут остаться?

— Наверное. Я должен убедиться, что с ней все в порядке. Она сказала, что в городе есть музей. Кое-какие интересные места. Чья-то могила.

— Клея Эллисона, — ответил сержант. — Это один старый стрелок.

— Он никогда не убивал тех, кого не следовало убивать.

Сержант кивнул, глядя в зеркало.

— Она может занять такую позицию, верно? Защита Клея Эллисона.

— Почему бы и нет? Это было убийство в целях самозащиты, как ни крути.

Сержант промолчал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Ричер

Похожие книги