– Если только те двое не пытаются коварно сбить нас со следа, – сказал он мгновение спустя, передавая бинокль Вики, – среди них нет снайпера, которого мы ищем.

Вики положила бинокль обратно на стол, не потрудившись посмотреть.

– Послушай, Селуччи, незачем нам обоим торчать здесь до четырех. Почему бы тебе не заскочить к доктору Диксону и не отвезти близнецов и их отца домой. А потом ты сможешь вернуться и забрать меня.

– А ты пока чем будешь заниматься?

– Порасспрашиваю в клубе, поговорю с Берти. Не буду делать ничего такого, чтобы меня потребовалось опекать.

– Пытаешься от меня избавиться? – спросил он, прислонясь к стене.

– Пытаюсь проявить чуткость.

Селуччи скрестил руки на груди, и Вики подавила вздох.

– Слушай, я знаю – ты терпеть не можешь ждать. И вряд ли здешних бурных событий хватит, чтобы занять нас обоих на целый час.

Хоть ему и не хотелось это признавать, в словах Вики был смысл.

– Мы могли бы просто поговорить, – осторожно предложил он.

Вики покачала головой. Меньше всего она сейчас нуждалась в еще одном разговоре с Майком Селуччи.

– Поговорим, когда все закончится.

Он протянул руку и поправил ее очки.

– Непременно. – Это смахивало скорее на угрозу, чем обещание. – Позвони на ферму, когда захочешь, чтобы я за тобой вернулся. Незачем мне сваливаться как снег на голову посреди опроса.

– Спасибо, Майк.

– Без проблем.

– Ну и зачем я так поступила? – вслух удивилась Вики, когда осталась в гостиной одна. – Я же точно знаю, что он сейчас сделает. – Кресла были удобнее, чем выглядели, и она с благодарностью погрузилась в золотистый велюр. – Он согласился уехать только для того, чтобы выкачать из вервольфов информацию о Генри, когда меня не будет рядом.

Хочет ли она, чтобы Селуччи узнал, кто такой Генри?

– Он уже покопался в прошлом Фицроя, – сказала Вики коту. – Лучше, если он узнает о нем, когда ситуация под контролем, чем случайно.

Вполне разумные доводы, и Вики решила в них поверить.

Оставалось надеяться, что Генри поверит тоже.

<p>Глава 13</p>

– Извините, вы с ним только что разминулись. Он снова лег в постель.

– В постель? – Селуччи взглянул на наручные часы. – Сейчас еще нет четырех. Он что, болен?

Надин покачала головой.

– Не то чтобы болен, но у него разыгралась аллергия, поэтому он принял какое-то лекарство и пошел наверх прилечь.

Она убрала в бельевую корзину аккуратно сложенную простыню, мысленно сделав пометку – когда темнота разбудит Генри, не забыть сообщить ему, что у него аллергия.

– Я надеялся с ним поговорить.

– Он сказал, что встанет после наступления темноты. Кажется, тогда в воздухе летает меньше пыльцы.

Надин потянулась, чтобы снять с веревки еще одну высушенную вещь, и потеряла равновесие. Селуччи крепкой рукой подхватил ее под локоть.

«Я почти жалею, что он не вервольф, – подумала женщина, поблагодарив и стряхнув его руку. – И очень хорошо, что Стюарт сейчас в сарае».

– Если вы останетесь на ужин, вы сможете поговорить с Генри чуть позже.

Аллергия. Генри Фицрой не походил на мужчину, которого может уложить в постель аллергия. Как бы Селуччи ни хотелось верить, что писатель, к тому же автор любовных романов, – никчемный слабак, живущий в мире грез, он не мог отрицать ощущение силы, исходящее от этого человека. И он все еще был на пятьдесят процентов убежден, что писанина – прикрытие для связей с организованной преступностью. В конце концов, сколько времени нужно, чтобы накропать книгу? Осталось бы еще предостаточно, чтобы ввязаться в великое множество мерзких дел.

К сожалению, он не мог ждать бесконечно.

– Спасибо за приглашение, но…

– Детектив?

Селуччи повернулся на оклик.

– Мисс Нельсон просит вас к телефону.

– Прошу прощения.

Надин кивнула, полускрытая складками слегка потрепанной простыни. Ночная активность вервольфов не лучшим образом сказывалась на постельном белье.

Гадая, что стряслось у Вики, Селуччи вошел в дом и последовал за рыжеволосой девочкой в маленький кабинет рядом с кухней. Очевидно, эта комната появилась в фермерском доме после того, как более просторное помещение перегородили и установили за перегородкой сантехнику и ванную.

– Спасибо, мм…

Он впервые увидел пару младших близняшек всего пятнадцать минут назад, когда они появились, чтобы помочь Питеру и Розе отнести Дональда наверх и уложить в постель, и понятия не имел, которая из девочек его позвала.

– Дженнифер. – Она хихикнула, откинув с лица гриву рыжих волос. – Я – та, которая красивее.

– Извини. – Селуччи улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. – Я это запомню.

Она снова хихикнула и убежала. Все еще улыбаясь, он поднял старую черную трубку – вероятно, телефон не меняли с тех давних пор, когда тридцать лет назад сюда протянули линию, – и бросил:

– Селуччи.

Вики, которая прошла ту же школу телефонного общения, не испытывала проблем с отсутствием любезностей. Она сама редко к ним прибегала.

– Я только что узнала, что Берти Рид придет не раньше пяти.

– Собираешься ждать?

– У меня нет выбора.

– Мне приехать?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Виктория Нельсон

Похожие книги