Мне думается, что Ричард прикатит на магнитолевитационном лимузине, из тех, что смахивают на искусственный член — любопытно будет поглядеть, как живет один процент населения. Да и не хочется пока подвергать свои несчастные мозги нестройному галдежу внутри.

Ночь ясная и холодная, обещающая, быть может, такое нечастое явление, как дождь. Я слежу за подъезжающим лимузином, и тут Ричард Уотерс трогает меня за руку.

— Откуда вы взялись?

— Я здесь уже некоторое время. Хотел немного понаблюдать за вами изнутри, но потом понял, что вы ждете меня здесь.

На нем отпадный двубортный костюм с панковской черной футболкой внизу. Штанины ниспадают на черные, надраенные до блеска штиблеты. Он похож на богемного мальчика прошлых времен, этакую хипповую творческую личность, раз в* жизни оказавшуюся в нужном месте в нужное время.

— Пойдемте. — Он галантно берет меня под руку и ведет в ресторан. Его манеры, не в пример дневному времени, приобретают даже некоторое подобострастие, что сразу делает меня нервной и подозрительной. Мы подходим к дорогостоящему столу — подальше от прочей швали, в плюшевой норке, утопленной в пол. Пианист наигрывает что-то, сидя на помосте посреди нашего салона. Столики вокруг пока свободны, но заказаны.

— Мы ведь не случайно оказались на этой ничейной земле?

— Обычно я бываю здесь с деловыми партнерами, — усмехается он. — Больше вероятности, что не подслушают.

— Привычка — вторая натура. Но имея при себе на пятьдесят кредиток электроники, можно подслушать все, что угодно.

Ричард кивает.

— Верно — но здесь всех проверяют у входа на подобные… устройства.

Мы садимся. Официант по винам возникает автоматически и наполняет бокал Ричарда. Ричард спрашивает, не хочу ли и я попробовать.

— Посмотрим, что пьют влиятельные лица. — Это приятное калифорнийское шардонэ. — Годится. Налейте.

Ричард убирает бумаги со стола в плоский «дипломат». Как видно, он работал до моего прихода.

— Что у вас тут такое? Скупаете страны третьего мира?

У Ричарда вырывается смешок.

— Что-то вроде этого.

— Так почему же я не получаю от вас никакой помощи по делу Ривы? Или по делу ублюдка Трейнора?

— Мне кажется, мы удовлетворяем все ваши требования. Трейнор, кстати, здесь.

— Где?

— Где-то поблизости. Каждый раз, когда я отправляюсь в небезопасное место, меня сопровождает охрана, и Трейнор ее возглавляет — по крайней мере сегодня.

— Где этот гнусный убийца? Ричард смотрит на меня.

— Он поблизости.

— Послушайте, я не знаю, какую игру вы ведете у себя наверху, но этот парень опасен.

— Я знаю.

— Так почему бы не предпринять что-то по этому поводу?

— Я согласился встретиться с вами сегодня отчасти и по этой причине.

— Вы хотите, чтобы я составила письмо о его увольнении?

Ричард в раздумье подносит к губам бокал.

— Скажем так: Трейнор стал… проблемой.

— Бросьте, Ричард. Он убивает людей — любого, кто не хочет играть по вашим правилам. Если это не входит в особый раздел его служебной инструкции, я бы сказала, что проблема у вас будь здоров.

— Вы не слышали выражение «бизнес — это война»?

— Нет. А вы не слышали выражения «убийство противоречит закону»?

— Не смешно. Я пытаюсь сказать, что иногда нам требуются солдаты для грязной работы.

— И Трейнор — такой солдат?

— Да. И много лет он был преданным солдатом.

— Преданным кому?

— Моему отцу.

— И что это значит?

— Это значит, что за долгие годы он накопил много компрометирующей информации. И так просто уволить его нельзя.

— Это бомба замедленного действия. Ричард пожимает плечами.

— Я заметил, что в последние годы у нашей службы безопасности появилась тенденция несколько перегибать палку. Некоторые, скажем так, эксцессы были крайне неприятными.

— Как в случае с Адой Квинн. — Ах ты, ублюдок, дерьмо собачье. Она погибла, а ты пытаешься это оправдать.

— Как в случае с Адой Квинн.

— Почему бы не сделать с ним то же, что он сделал с Адой?

— У него есть файлы, которые нужно постоянно перекодировать — иначе они уйдут в общедоступную сеть. Так он, во всяком случае, утверждает.

— А вы не можете как-то это проверить?

— Мы думаем, что любая проверка приведет к немедленному разоблачению.

— Что же вы такого могли натворить, если так от него зависите?

Ричард качает головой, и я впервые сознаю, что его внутренний голос весь вечер безмолвствует. Черт бы побрал эту «маску»!

— Ну хорошо. — Переведи дух, Джен, и вцепляйся в горло. — Это имеет какое-то отношение к «Целлюдину»?

Холодный пристальный взгляд.

— К «Целлюдину».

— Впервые слышу.

— Почему же тогда Джереми Бентсен отреагировал так болезненно, когда я его об этом спросила?

— Бентсен дурак, и убийство жены не улучшило его умственных способностей.

Пауза для пущего эффекта — и вопрос:

— Трейнор вас шантажирует?

Наступает долгое молчание. Ричард смотрит в сторону бассейна. Серая манта скользит по воде.

— Ричард?

— Да, Дженни. — Словно издалека.

— Если он шантажирует вас или вашу компанию, я могу избавить вас от него. Но для этого я должна знать все — понимаете? Снимите запрет.

— Если я это сделаю, Трейнор сразу узнает.

— Это можно сделать обходным путем.

— Как, например?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги