Легкая паника грозила перерасти в самый настоящий ужас. Отличная работа, констебль. Просто неимоверный такт.

Мик понизил голос:

– Нет-нет, не в этом смысле. Думаю, все-таки его цель – это вы. Мальчики тут ни при чем. Миссис Хэмфрис, скажите, есть ли у вас враги? Такие враги, о которых вы знаете? Кто-то может желать вам зла?

Она нахмурилась, оглядела улицу.

– Нет. Врагов у меня нет. Откуда?

– Это хорошо. – Мик улыбнулся, но полностью скрыть озабоченность ему не удалось.

Она прошептала:

– Мне продолжать дуть в свисток, если он еще будет звонить?

– Я бы на вашем месте не стал.

– Ага. То есть если он снова позвонит или придет, я просто сообщаю в полицию?

– Именно так.

Только пользы от этих клоунов – Брэдли, Пе́тровича и Блая… Мик поразмыслил, вытащил из кармана записную книжку и нацарапал на листке номер, окончательно перешагнув черту. Если об этом узнают, его вышибут из городка в какой-нибудь глухой медвежий угол, где Мурабул покажется раем.

– Слушайте, если время будет позднее, не звоните в участок. – Он протянул ей листок из записной книжки. – Наберите мой номер.

Мик постучал в дверь желтого дома. Тишина. Стоя на крыльце миссис Соседний Дом, он обернулся, бросил взгляд на плетеный стул, на котором та сидела прошлым вечером. Вспомнил одинокую фигуру, разгонявшую сумрак огоньком сигареты. У ножки стула стояла мятая жестяная миска – скорее всего, собачья. Ее наполовину заполняли окурки. В доме по-прежнему было тихо. Либо миссис Армстронг ушла, либо ей нездоровится, с некоторым облегчением решил Мик. Плохие новости подождут до следующего раза.

<p>Глава 21</p>

Принесшего изрезанное белье миссис Хэмфрис Мика коллеги встретили косыми взглядами и ухмылками. Это было предсказуемо. А вот на кошку Мик такой реакции не ждал. Он занес труп в подсобку, приспособленную для хранения вещественных доказательств.

– Господи, Мик, о чем ты думаешь? Тьфу! – Неодобрительный возглас старшего констебля Блая тут же привлек внимание сержанта Брэдли.

– Господи помилуй! – Босс с отвращением уставился на грязный пакет из-под муки. – Что это ты приволок в служебное помещение?

Мик открыл пакет, показал. Брэдли перекосило. Мик объяснил, что кошку нашли во дворе Хэмфрисов с табличкой на шее, и сержант побледнел.

– Серо-голубая сиамская кошка, босс. Точно как Баттонс, пропавшая кошка миссис Дункан. По-моему, ее поиски можно прекращать.

– Пусть ей кто хочет об этом сообщает, я пас. – Ноздри сержанта затрепетали от омерзения. – Кошка вроде как уже тронулась.

– Смерть наступила недавно. – Мик понюхал труп Баттонс. – Во всяком случае, не так давно. Может, положим ее в холодильник, чтобы сохранить? Прямо в сумке.

Брэдли неистово затряс головой.

– Или в морозилку?

На сей раз головой затряс Пе́трович, злобно уставившись на Мика.

– Питер держит там рыбу! Хочешь – клади в холодильник у себя дома! Я не дам тебе провонять весь участок дохлыми кошками!

– Видели, что он с ней сделал? – Мик приоткрыл пакет, сунул под нос сержанту. – И коготь на передней левой…

– Убери отсюда эту гадость, Мик! И тряпки эти вонючие прихвати!

– Есть, сержант! – Он завязал пакет резиновым жгутом и переложил на свой стол.

– Я тоже люблю кошек, Мик. Но ведь это даже не их животное, – сочувственно заметил Блай, пытаясь ненавязчиво урезонить Мика. – Если подумать, не так уж этот незнакомец досадил Хэмфрисам. Пара надоедливых звонков, немного испорченного белья…

– Он не просто испортил белье. Он его уничтожил! А табличка на кошке? «Шлюха»… Это самое настоящее домогательство. Кампания по устрашению.

– Ну извращенец… не серийный же убийца. – Росс тронул Мика за плечо. – Господи, жалкий ублюдок, который сто лет не пускал в дело свой фитилек.

– Пусть так. Как думаешь, долго он еще будет удовлетворяться, убивая животных?

– Это самый обычный фетишист, Мик, – вмешался Брэдли. – Видали мы таких. Они работают на публику, хотят привлечь к себе внимание. А если не получается, то забивают на это дело и смываются. Смываются, понимаешь?

В комнате повисла неловкая тишина. На улице, точно выстрел из обреза, прозвучал автомобильный выхлоп. Мик крутнулся в кресле, воззрился на сержанта.

– А вы уже сталкивались здесь с такими ребятами?

Брэдли хлопнул по столу так, что подпрыгнули чашки.

– Ну ладно. Кто будет чай?

– Подождите! То есть мы просто не станем обращать внимания на заявление миссис Хэмфрис? – Мик ошеломленно изучал сержанта.

– Главное – благоразумие. К каждому ненормальному нужно относиться осторожно.

К удивлению Мика, Росс с негодованием уставился на сержанта.

– Она же не виновата, что ее достает какой-то сукин сын! – Он подул на чай. – И все же, Мик… Только не говори, что этот парень – потрошитель из Кингсгроув.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мик Гудноу

Похожие книги