Надо сказать, это предложение волновало: меня пригласили в дом викария.

— Кстати, Энни, Джудит познакомит тебя со своим молодым человеком, — сказала Эстер. — Верно, Джудит?

— Понятия не имею, о чем ты, дорогая сестрица, — ответила мисс Джудит, покраснев.

Мисс Эстер хихикнула и добавила:

— Так не забудь, Энни.

— Я приду, мисс, — ответила я. — Спасибо за приглашение.

Потом мисс Эстер шепнула мне:

— И я постараюсь прийти, чтобы посмотреть на тебя завтра. Наверное, у меня никогда больше не будет возможности увидеть Геракла в женском обличье. — В глазах у нее плясали искорки, и я поняла, что моей учительнице не терпится увидеть бой.

— Будьте осторожны, мисс. Это не самое подходящее место для дамы, — предупредила я, но она посмотрела на меня широко раскрытыми глазами и приложила палец к губам. — Послушайте, если вы придете, я попрошу Джема позаботиться о вас, когда его бой закончится.

Она улыбнулась еще шире и тихо ответила:

— Лучшей охраны и не придумаешь, Энни.

Преподобный был краток, когда я подошла пожать ему руку. Сохраняя суровый вид, он сказал:

— Мне сообщили, что послезавтра вы составите нам компанию за чаем, мисс Перри. Мои дочери жаждут показать мне гусеницу, превратившуюся в бабочку.

Поначалу я не нашлась с ответом, но потом поняла, что священник пытается меня поддеть, поэтому сказала:

— Я вам очень признательна, ваше преподобие.

Когда мы с Джемом шли вдоль дороги от церкви, рядом с нами остановился экипаж, и в окне показался сэр Эндрю.

— Я поставил на тебя в завтрашнем бою, Энни. Не подведи меня, девочка. А этот гигант — сам Билстонский Задира?

Джем приподнял кепку и сказал:

— Добрый день, сэр.

— А на тебя, похоже, тоже есть смысл поставить, парень. Только не увлекайтесь сегодня пивом, мистер Мейсон. Завтра вы оба должны быть в хорошей форме.

— Обещаю, сэр. Не беспокойтесь.

Величественная дама, сидевшая в экипаже рядом с сэром Эндрю, покачала головой, но тот лишь рассмеялся и скомандовал:

— Поехали!

И колеса экипажа снова застучали по мостовой.

Когда мы вернулись в пивную, гусь уже жарился, распространяя редкий для этого места приятный аромат. Пэдди Такер тоже пришел к нам в гости и сообщил, что до завтрашнего боя поселил Молли Стич с двумя ее подругами в гостинице возле станции.

Мы рассказали Пэдди о нашем Томми, и тот ответил:

— Присутствие этого джентльмена не представляет для меня проблемы и останется священной тайной, которую я никому не раскрою. Польщен вашим доверием.

Когда Томми спустился, мы все приветствовали его, и он уселся перед бокалом бренди за большой стол, который Джейни украсила белыми салфетками, свечами и остролистом. Билл во главе стола поднял свой бокал, провозглашая тост за всех нас.

— Господи, благослови мое скромное семейство в это Рождество, — сказал он, а потом заставил нас всех встать и выпить за королеву.

После этого Джейни принесла жареного гуся на блюде с запеченными яблоками.

Впервые в жизни у меня был большой праздник на Рождество, и мое сердце радовалось при виде счастливого Билла, назвавшего нас своей семьей. После пудинга мы подсыпали в камин угля, расселись вокруг, и Билл попросил Томми рассказать, как он стал Черным Плащом.

Брат начал с болезни нашей мамы. Ей становилось все хуже и хуже; за зиму и весну безумие только усилилось, и тогда в кибитку на лужайке у реки стали приходить беда за бедой. Сначала мама повадилась бегать в город и в бреду кричать почтенным горожанам, что она дьявол и Бог карает ее. Томми умолял доктора прийти и вылечить ее, и тот время от времени давал маме лауданум, чтобы она успокоилась и заснула.

Но по ночам она часто выскакивала из кибитки голышом и убегала прочь. Бенни и Томми отправлялись с фонарями на ее поиски. Иногда им удавалось ее найти, иногда нет. Как-то воскресным утром в марте она чуть не замерзла на могиле на церковном погосте. Викарий, сочтя маму мертвой, укрыл ее саваном, а она вдруг села и начала кричать, до смерти перепугав священника.

Томми по-прежнему брал уроки у доктора Петтигрю и за небольшую плату вскапывал ему огород и колол дрова. Тэсс и Бенни начали подворовывать сено из стогов окрестных фермеров, чтобы прокормить пони, пока не вырастет свежая трава.

Черити и Мерси ухаживали за мамой и пытались не давать ей убегать во время очередного приступа. Мои родные с трудом пережили зиму и раннюю весну, а потом удача снова отвернулась от них, и они решили, что Всемогущий всерьез ополчился на Лавриджей и что мы и в самом деле происходим от проклятого племени Каинова.

В апреле зарядили проливные дожди на много дней: не те радостные и обильные весенние ливни, что в апреле возрождают землю и украшают ее молодой зеленью, а ужасный потоп, подобный тому, что был ниспослан на нечестивых во времена Ноя. Ночью, пока все спали в кибитке, река вышла из берегов, подхватила повозку и понесла, будто игрушечный кораблик. Их бедного пони тоже смыло потоком, и он утонул. Томми пришлось вытаскивать мать, которая не переставала кричать о своем проклятии. Младшие дети тоже плыли через кипящий поток.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии На семи ветрах

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже