Оказавшись внутри, они углубились в город, и Роланд не мог не заметить некоторые различия между этим местом и Альбруком. Его город казался более организованным, патрулировало больше солдат в доспехах. Здесь царил больший хаос, и люди кричали гораздо чаще. Торговцы сновали по улицам, предлагая свои товары на оживлённых рынках, а нищие на каждом углу выпрашивали еду.

Карета наконец остановилась перед скромным на вид поместьем. Оно было не таким большим, как виденные им дворянские поместья, и больше напоминало то, где жил Артур. В этот момент Роланду захотелось спуститься с крыши кареты. Входить в поместье не было смысла, поэтому, как только ворота открылись, он спустился. Однако прежде чем он успел извиниться, кто-то выбежал из особняка. Это был молодой человек, не старше двадцати одного года. Его лицо пылало от беспокойства и гнева.

Дельфина! Ты в порядке? Что случилось?

Мужчина бросился вперёд и открыл дверцу кареты, не обращая внимания на огромного мага в мантии, стоявшего сбоку. Он осматривал салон в поисках каких-либо признаков тревоги. Дельфина вышла из кареты с облегчённым выражением лица. Увидев друг друга, они быстро обнялись и тут же рассказали Роланду о своих отношениях.

Это ее муж или, может быть, жених?

Он заметил, что Обер выказал некоторое пренебрежение к проявлению чувств между ними. Обер быстро взял себя в руки, хотя его беспокойство было очевидным. Роланд наблюдал за их взаимодействием с отстранённым интересом, поскольку его мысли были уже совсем в другом месте. Девушка была спасена и доставлена к порогу её возлюбленного, ему больше ничего не нужно было делать. Поэтому, даже не говоря ни слова, он начал отстраняться от этой ситуации, уйдя.

П-пожалуйста, прекратите!

Однако прежде чем он успел уйти, молчаливая девушка окликнула его и попыталась выразить свою благодарность. Он был удивлён, услышав робкий голос, зовущий его. Он остановился, обернувшись к Дельфине, которая, казалось, с трудом давала себе слово. Её щёки слегка покраснели, когда она собралась с духом.

Эм, я просто хотел сказать спасибо. Спасибо, что спас меня тогда.

Она заикалась, как и прежде, но на этот раз её заикание не казалось таким натужным. Мужчина, обнимавший её, расслабился, быстро повернулся к нему и заговорил.

Этот сэр спас вас? Могу ли я узнать ваше имя, сэр? От имени моей семьи я бы…

Роланд прервал его, прежде чем мужчина успел договорить, поскольку знал, к чему всё идёт. Мужчина, вероятно, попытается пригласить его в особняк, а затем дать денежное вознаграждение или даже предложить работу. Хотя деньги были бы великолепны, он уже не был тем, кто к ним стремится. Этот торговец мог предложить ему всё, чего он не смог бы заработать за неделю.

Я ценю твою благодарность, но тебе не нужно благодарить меня. Наши судьбы переплелись на мгновение, не думай об этом, теперь мне пора уходить.

Роланд обернулся, заставляя полы своего плаща развеваться, и пошёл. Он не был уверен, хорошо ли играет, но, похоже, его не пытались остановить. К счастью, люди знали, что не стоит мешать эксцентричным магам, и ему повезло уйти, прежде чем его втянули во что-то, в чём он не хотел участвовать, или, по крайней мере, так он думал в тот момент.

Глава 455 – Игра в героя

Эй, незнакомец, хочешь угощения?

Нет, спасибо.

Роланд отвернулся от ухмыляющегося мужчины, у которого не хватало половины зубов. В руках он держал какие-то ценные вещи, вероятно, украденные. В довершение всего, от него пахло наркотиками, которые тоже существовали в этом мире. Их было великое множество: некоторые напоминали белый порошок, другие принимали форму сверкающих жидкостей или даже кристаллов.

Не будь таким, у меня есть отличная волшебная пыльца, друг мой. Или, может быть, ты предпочитаешь что-нибудь покрепче?

Роланд не ответил. Вместо этого он покинул переулок, в который нырнул. Как и в случае с дирижаблем, люди, казалось, следовали за ним повсюду. После того, как он покинул особняк, за ним кто-то увязался, но он в конце концов потерял его во время прогулки по городу. Однако удача была не на его стороне, и он оказался в месте, похожем на трущобы.

Пройдя по узким, извилистым улочкам трущоб, Роланд не мог отделаться от чувства тревоги. Атмосфера была напряжённой, а воздух был тяжёлым от запаха разложения и грязи. В тенях таились какие-то тёмные фигуры, пристально разглядывая его, словно желая причинить ему вред. Однако из-за его массивного телосложения и доспехов они, похоже, не решались на серьёзное столкновение.

Это плохо, может ли Олбрук превратиться в нечто подобное, если мы проигнорируем район азартных игр и развлечений?

Было неприятно видеть такое место на, как предполагалось, хорошо управляемой территории. Похоже, старший брат Валериан решил закрыть глаза на неблагополучные элементы в городе. Возможно, управляющие были ленивы или подкуплены преступным миром. Как бы то ни было, было очевидно, что у Олдборна было немало проблем.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже