– И есть ещё и другие стороны, и другие поводы для восхищения той эпохой. В той ужасной обстановке они были уже способны говорить с нами на языке, позволяющем это делать сквозь столь многие века, – языке красоты и искусства. Как вы знаете, весьма проблематично передать из реинкарнаций в достаточном для репродукции качестве объекты живописи и скульптуры. Но они способны говорить с нами на том же языке поэзии, например. Пусть своеобразной, в большинстве вариантов непонятной. Но когда эта поэзия описывает не происходящее в обществе, а ту же красоту и любовь, которые они были способны испытывать порой и ярче, чем мы, о-о-о, это не может не впечатлять.

– Я думаю, что я разделяю ваше восхищение, хотя не многие из стихов и текстов восстановлены из аналитических отчётов, да и нечасто, возвращаясь из погружений, люди способны много вспомнить дословно.

Озорной огонёк мелькнул во взгляде Миры, она присела на уступ, обняла колени руками и кокетливо приклонила к ним голову.

– А не поделится ли рыцарь историями любви из своей той далёкой жизни? Не сомневаюсь, это было красиво, пылко и незабываемо. И очень интересно…

– Позвольте, Мира, пока сохранить мои личные тайны. Ну, может быть, когда и наступит время для старого рыцаря писать сопливые мемуары по воспоминаниям прошлых жизней, но я бы хотел оттянуть эту неловкость, – перешёл Рос на тот же шутливый тон.

– Ну… Ну, хотя бы, может, вы вспомните стихи, которые вдохновляли вас тогда? Я уверена, что в них и тогда не было примитивных и дешёвых душе излияний любимой, за которые вам сейчас пришлось бы краснеть. Неужели не было таких?

Рос Светл посмотрел на Миру с тенью задумчивости. Не прекращая улыбаться, поднял голову к небу, в котором уже безраздельно властвовали краски заката, и, полуобернувшись к морю, неспешно, как бы вспоминая, но с интонацией, не оставляющей сомнения в искренности, начал читать:

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,

И руки особенно тонки, колени обняв.

Послушай: далёко, далёко, на озере Чад

Изысканный бродит жираф.

Мира машинально выпрямила руки и приоткрыла рот, выражая интерес и восхищение с нотками откровенного удивления.

Ему грациозная стройность и нега дана,

И шкуру его украшает волшебный узор,

С которым равняться осмелится только луна,

Дробясь и качаясь на влаге широких озёр.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,

И бег его плавен, как радостный птичий полёт.

Я знаю, что много чудесного видит земля,

Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю весёлые сказки таинственных стран

Про чёрную деву, про страсть молодого вождя,

Но ты слишком долго вдыхала тяжёлый туман,

Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,

Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…

– Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад

Изысканный бродит жираф.

Ощутив многозначительную паузу, Рос Светл поспешил вернуться к типичному образу «старого солдата, который не знает слов любви», исключающему всякий конфуз в душе:

– Лёхе очень нравился Николай Гумилёв.

– Не прибедняйтесь, Рос! Такая поэзия украсит любого «старого солдата» и в том, и в этом мире, – уже серьёзно и задумчиво произнесла Мира, глядя вдаль. И уже весело, переведя взгляд на Светла: – Ведь это же ваш любимый типаж?

Мира встала, и они направились в обратную сторону.

– Мне кажется, что ваши погружения в ту эпоху не полностью пропитаны тотальной трагичностью, раз у вас они вызывают ассоциации с такой поэзией? – продолжала Мира.

– Н-нет… – задумчиво протянул Светл. – Пожалуй, ассоциацию с пережитым в этих погружениях у меня вызывает другая поэзия. Принципиально другая. Она может быть понятна, наверное, вам, как историку, чей род деятельности сродни творчеству и посвящён в том числе и тем временам. Но, к сожалению, наверно, вы поймёте её только отдалённо. В 30 годы её автор, наверное, изменил своё имя, чтобы оно не было созвучно с именем одного из самых великих тиранов того времени. Автора звали Осип Мандельштам, и среди множества его произведений я запомнил одно, которое меня впечатляло, вернее, впечатляло Алексея, и, наверно, оно лучше всего отражает мои настроения по поводу той эпохи.

За гремучую доблесть грядущих веков,

За высокое племя людей, —

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги