– Не умирай, чудовище. Мы уже почти пришли. Вот она, «Тобиндона», видишь? – снисходительно сказал он, вырываясь на финишную прямую.
– Вижу, – обрадовался я. – Какая красавица!
– Тебе все «красавицы», лишь бы на воде держались, – презрительно фыркнул Мелифаро. – Обыкновенная старая каруна, ничего выдающегося.
– Экий ты, оказывается, сноб.
– Я не сноб, я – почти профессионал. С таким родственничком, как блистательный сэр Анчифа, поневоле станешь специалистом.
– Ну да. Наверняка твой братишка-пират однажды позволил тебе подняться на свою одномачтовую лоханку и даже несколько секунд подержаться за штурвал. Лет сто назад, я полагаю. Больше он на такие эксперименты не решался. Могу себе представить, во что превратилось его несчастное суденышко после твоего визита!
– Нет, все-таки ты самый настоящий ясновидец! Можешь себе представить, почти так все и было. Только не сто лет назад, а всего восемьдесят с небольшим. Он меня до сих пор на «Фило» не пускает. На первый взгляд это выглядит как шутка, но я там действительно больше ни разу не побывал.
– Какой он мудрый человек, этот сэр Анчифа, – одобрительно сказал я. – Слушай, мы уже пришли. А что мы, собственно, собираемся делать? У тебя есть какой-то план?
– Разумеется. Просто прекрасный план: поднимаемся на борт, а там – по обстоятельствам, – рассмеялся Мелифаро.
Ничего другого я от него и не ожидал.
Не дожидаясь приглашения, мы поднялись на борт великолепного – что бы там ни говорил этот сноб Мелифаро! – двухмачтового судна.
– Эй, господин капитан! – заорал Мелифаро. – Выходите, будьте так любезны. Есть разговор!
– Не нужно кричать, сэр. Я нахожусь рядом.
Навстречу нам вышел очень высокий сутулый человек. Ни лоохи из тонкой черной кожи, ни лихо повязанный пестрый головной платок не делали его похожим на моряка. По сравнению с этим «Паганелем» даже я мог показаться настоящим морским волком.
– Меня зовут Као Анлох, – вежливо сказал этот нелепый капитан. – К вашим услугам, господа. Не сочтите за труд назваться, я предпочитаю не иметь дела с анонимными собеседниками.
Я чуть не расхохотался. У кандидата в великие путешественники были манеры захолустного интеллигента. Мелифаро, судя по всему, тоже лопался от восторга. Тем не менее он нашел в себе силы продолжить беседу.
– Мы из Тайного Сыска, господин Анлох. Вам понятно, почему мы пришли, или вам требуются какие-то объяснения?
– Разумеется, мне понятно, – обезоруживающе улыбнулся капитан. – Вы пришли по поводу сундука, который принадлежал старому Зохме Пу. Наверняка мой беспутный приятель Зехха Моддорок снова взялся за свои фокусы и попался, как последний дурак. Что ж, это его проблема. Но, видите ли, что касается сундука, мы с Зеххой просто взяли то, что нам принадлежало.
– Интересно. – Мелифаро недоверчиво покачал головой. – Вы хотите сказать, что в сундуке были ваши вещи?
– В некотором роде. В свое время Зохма твердо обещал подарить нам эти вещи. Мы со стариком были хорошими друзьями. Оно неудивительно – когда мы с Зеххой стали послушниками Ордена Зеленых Лун, нас отправили работать на кухню. Таковы были правила: каждый послушник должен на протяжении нескольких лет заниматься хозяйственными работами. Мы со старым Зохмой находились почти в одинаковом положении – он тоже был всего лишь помощником своего сына, сэра Чорко. Для него это было довольно неприятно, но старик растранжирил свои сбережения, а в Ордене хорошо платили. Зохме не слишком нравилось находиться в подчинении у собственного сына, поэтому он почти не разговаривал с ним, зато охотно беседовал с нами. Сначала старик делал это демонстративно, из вредности, но со временем мы действительно подружились. Он так много рассказывал о своих путешествиях и о своем пиратском прошлом! Думаю, именно тогда мой приятель Зехха решил стать грабителем. Ему показалось, что это очень романтично. А мне вскружили голову рассказы старика о дальних странах. Я много раз пытался стать моряком, но до сих пор мне не удавалось – по самым разным причинам. И только сейчас у меня появилась эта красавица, моя «Тобиндона».
– Все это хорошо, но вы начали рассказывать о сундуке, – напомнил Мелифаро.