– Неужели непонятно? – улыбнулся Као Анлох. – Вот этим я, собственно, и занялся. – Он развел руками, словно попытался обнять все, что его окружало. – Я отправился в Канцелярию Забот о делах Мира и сказал своему шефу, что я больше на него не работаю. А потом я пошел в «Старую колючку» и на радостях съел шесть порций Супа Отдохновения кряду. Беднягу Чемпаркароке чуть удар не хватил: он привык к тому, что в течение сорока с лишним лет я приходил к нему один раз в две дюжины дней и съедал ровно одну тарелку его замечательного зелья. Думаю, мне удалось здорово удивить этого муримахского хитрюгу! А на следующее утро в моей постели проснулся кто-то другой. Во всяком случае, у этого парня хватило храбрости отправиться в порт, договориться об аренде с владельцем «Тобиндоны», набрать команду… Это просто удивительно, сколько, оказывается, в Ехо людей, мечтающих о кругосветном путешествии! Ни один из них даже не спросил меня об оплате, а ведь именно этого вопроса я боялся больше всего. Аренда «Тобиндоны» съела все мои сбережения – и это при том, что ее владелец, святой человек, уступил ее за четверть реальной цены. Боюсь, я завербовал даже больше народу, чем нужно, но я просто не мог остановиться! Сегодня вечером мне предстоит расплачиваться за свое легкомыслие: сказать этим прекрасным людям, что я не могу взять с собой их всех. Наверное, придется кидать жребий. Думаю, что талисман старого Зохмы Пу действительно мне помогает. Уж очень все хорошо складывается с тех пор, как я его получил!

– Вы хотите сказать, что не до конца уверены в том, что всеми своими успехами обязаны именно этому талисману? – ошарашенно спросил я.

– Ну, честно говоря, я брал его просто на счастье. Скорее, даже на память о своей молодости и о друге, я же вам говорил. Мне не очень-то верилось, что укумбийские пираты способны заниматься настоящей магией. Но теперь я начинаю думать, что талисман старого Зохмы все-таки как-то мне помогает. Я имею в виду – по-настоящему.

– А сейчас он при вас? – спросил Мелифаро.

– Да, конечно. Вот же он, – Као Анлох подергал за конец своего пестрого платка.

– Снимите его, пожалуйста, – мягко попросил Мелифаро. – Нам необходимо взглянуть на эту вещицу.

– Да, разумеется, – капитан тут же снял платок и протянул его Мелифаро. – А вы мне его вернете? Звучит ужасно глупо, но без талисмана старого Зохмы я опять потеряю уверенность в себе, а ведь сегодня вечером мы отправляемся… Ой, погодите, или мы вообще никуда сегодня не отправляемся? Вы же, наверное, пришли меня арестовать? У меня же нет никаких доказательств, что Зохма Пу действительно завещал нам с Зеххой свои вещи. Как ни крути, а все это выглядит как обыкновенная квартирная кража…

– Поживем – увидим, – вздохнул Мелифаро.

Он призывно махал в воздухе пестрым платком. Я сообразил, что парень пытается привлечь внимание Кофы, который не мог слышать ни слова из нашей беседы.

– Да понял я уже, понял, – добродушно проворчал сэр Кофа откуда-то из-за моей спины.

Он подошел к нам, на ходу снимая свой могущественный драный плащ. Потом аккуратно извлек из ушей восковые пробки.

– Дай-ка мне эту тряпочку, голубчик. Сейчас посмотрим…

– Ох, а я вас не заметил! – удивился Као Анлох. – Когда вы успели подняться на борт, сэр?

– Только что, – небрежно отмахнулся Кофа.

Он взял из рук Мелифаро старенький пестрый платок. Первым делом поднес его к своей курительной трубке, в которую был вмонтирован индикатор, помогающий точно определить ступень магии, которую использовали при изготовлении предмета. Удовлетворенно покивал и снова внимательно уставился на вещицу.

– Мне кажется, что всем нам следует выпить по кружечке камры, господин капитан, – наконец сказал он. – И хорошенько все обсудить. Честное слово, даже не знаю, что нам с вами делать!

– Может быть, со мной вообще ничего не надо делать? – предложил Као Анлох. – Я же не собирался никому вредить. Просто хотел отправиться в кругосветное путешествие. Может быть, мне даже удалось бы написать продолжение «Энциклопедии» сэра Манги Мелифаро. Девятый том, так сказать. Разве это плохо?

– А девятый том уже существует, – фыркнул я. – Он перед вами.

Мелифаро укоризненно покачал головой:

– Не обращайте внимания, господин Анлох. Но моему отцу действительно будет приятно узнать, что совершенное им безумие до сих пор тревожит людские умы.

– Неужели вы – сын сэра Манги?

– Младший, – гордо ответствовал Мелифаро.

Капитан чуть не умер от счастья. Забыл о возможном аресте и прочих неприятностях, пялился на Мелифаро, как на местную поп-звезду, только что автографа не просил.

– Если вы немедленно не пригласите нас на кружку камры, я вас точно арестую, – усмехнулся сэр Кофа. – Это ваш единственный шанс дать нам приемлемую взятку, господин капитан.

– Ох, простите меня великодушно, – Као Анлох покраснел до корней волос. – Я так растерялся…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Ехо

Похожие книги