Легкое дуновение ветерка донесло до озера манящий аромат свежевыпеченных булочек, на что и конь, и человек отреагировали моментально. Мельстром тихо заржал, а сэр Эрик быстрой походкой отправился к дому.
Элли и Браун уже сидели за столом. Прекрасно понимая теперь, откуда в этом доме появляются свежайшие угощения, сэр Эрик уже не был столь недоверчивым, и присоединился к завтраку. Эль и хлеб поражали своим вкусом, но все хорошее имеет свойство очень быстро заканчиваться.
— Благодарю вас, Элли, — сказал юноша, поднимаясь из-за стола. — Это было чудесно. Но я вынужден сказать, что нам пора ненадолго расстаться. Мы с Куртом едем в Холироуд. А там, как я полагаю, вам показываться совершенно не хочется.
— Вы правы, милорд, — улыбнувшись, ответила девушка. — Я буду ждать вас на обратном пути. Вот здесь сумка в дорогу, кое-какие припасы. Будете вспоминать обо мне в дороге.
— Я буду вспоминать вас всегда, пока не окончится время разлуки, — сказал сэр Эрик. — Еще раз благодарю вас! А теперь нам пора в путь.
Спустя несколько минут топот лошадиных копыт перестал доноситься до озера Райн. Элли грустно-грустно вздохнула, еще раз помахала рукой в утреннюю пустоту неба, и скрылась в своем домике.
Чем больше сэр Эрик думал над всей сложившейся картиной, тем отчетливее он понимал, что без влияния сверхъестественных сил вампира победить невозможно. Но не только это волновало юного лорда, и вопросов к аббату на самом деле у него накопилось множество. Да и рассказать об успехах тоже хотелось.
Дорога узкой лентой петляла среди вековых деревьев Хэмстонского леса, то поднимаясь на пригорки, звонкие от птичьего гомона и залитые солнцем, то спускаясь в низины и овраги, сырые и мрачные. Путники ехали не слишком быстро, стараясь не утомлять коней. Тем более что теперь спешки не было, скорее наоборот, обоим требовалось побыть наедине со своими мыслями.
Поэтому к дверям монастыря подъехали они в час, когда небо уже почти сплошь было залито синей тьмой. Аббат принял гостей приветливо и радостно, а особое удовольствие вызывал у него визит сэра Эрика.
— Позвольте угостить вас чудесным вином из монашеских погребов, — суетился Уолтер, то и дело приказывая подавать все новые и новые кушанья. — Рассказывайте, сэр Эрик, как вам удалось проникнуть в Хайрок, а главное — выйти оттуда живым?
— Вошли мы сами, — сказал Лиддел, наливая в высокий кубок кроваво-алый напиток. — А вот выйти нам помогли Провидение и сэр Ричард.
— Интригуете, — воскликнул настоятель и присел на свое высокое кресло. — Но, впрочем, сначала отужинайте с дороги, а потом уже перейдем к рассказам. И еще, кто этот господин с вами? Кажется, я когда-то знавал его.
— Да, святой отец, — ответил старик. — Знавали. Я ваш бывший служка, Курт Браун.
— Святые угодники! — удивленно воскликнул аббат. — Вот уж не ожидал! Впрочем, Господь сделал сэру Эрику чудесный подарок, отправив тебя с ним в Хайрок. Ведь кто, как не ты, знаком с его внутренностями?
— Именно так, святой отец, — кивнул Курт. — Могу сказать лишь одно — там, в пределах этого дивного замка, я ежеминутно вспоминал вас и ваши служения. Господь свидетель, мы побывали в логове самого дьявола.
Сэр Эрик, за это время скоро и безжалостно расправившийся с куриной ножкой, согласно закивал и налил еще вина. Браун решил не отставать, и положил себе на тарелку большой и сочный кусок баранины. Уолтер понимающе посмотрел на гостей и на некоторое время затих.
Около четверти часа прошли в молчании, которое изредка разбавлялось звоном посуды или звуком льющегося вина.
— С вашего позволения, отец Уолтер, я, пожалуй, оставлю вас, — сказал Браун, откинувшись на спинку высокого стула. — Хочется вспомнить былое, еще раз взглянуть на эти древние стены.
— Разумеется, — кивнул аббат. — Для тебя это место многое значит.
Когда старый монах закрыл за собой дверь, Уолтер подсел поближе к сэру Эрику и сказал:
— Хорошо, что он ушел. Я полагаю, есть что-то, что вы хотели бы рассказать без лишних ушей?
— Курт не лишние уши, — пожал плечами Лиддел. — Но так, пожалуй, вправду лучше. Для начала расскажите, что вы знаете о распре между Уотерхоллами и Нортропами?